Эй, ты, малый, где моя дочь?
С вашего разрешения…
Что он сказал? Кликни этого негодяя обратно.
Ну так где же мой шут? А? Похоже, будто все заснули.
Ну как? Где это животное?
Он говорит, милорд, что вашей дочери нездоровится.
А почему этот невежа не вернулся, когда я его звал?
Сэр, он мне заявил напрямик, что не желает возвращаться.
Он не желает?
Милорд, я не знаю, отчего это, но, насколько я понимаю, с вашим величеством стали здесь обращаться без должной почтительности. Эта небрежность заметна у герцога, у вашей дочери и даже у прислуги.
Ага! Вот как ты думаешь?
Простите, государь, если я ошибаюсь, но я не смею молчать при мысли, что с вами не церемонятся.
Нет, нет, ты назвал то, что мне самому бросалось в глаза. С некоторого времени я тоже наблюдаю признаки легкой невнимательности, но приписал это скорее своей мнительности, чем их желанию оскорбить меня. Присмотрюсь к этому получше. Однако где же мой дурак? Я второй день не вижу его.
С отъезда молодой госпожи во Францию королевский шут все время хандрит.
Ни слова больше! Я сам это заметил… Эй ты, ступай-ка скажи моей дочери, что я желаю с ней поговорить.
Позовите сюда моего шута.
А, это вы, сударь? Подите-ка, сударь, сюда. Кто я, сударь, по-вашему?
Вы — отец герцогини.
'Отец герцогини'? Вот как, подлец герцога? Ах, сукин сын! Ах, мерзавец!
Неправда! Я ни то, ни другое, милорд. Прощу прощения.
Не сметь смотреть на меня так дерзко! Нахал!
Я не позволю бить себя, милорд!
А подбить тебя ногой, как мяч, можно?
Спасибо, дружище! Мне нравится твоя служба. Я буду жаловать тебя.