Нет, нет, питье, питье, —
О Гамлет мой, — питье! Я отравилась.
О злодеянье! — Эй! Закройте двери!
Предательство! Сыскать!
Оно здесь, Гамлет. Гамлет, ты убит;
Нет зелья в мире, чтоб тебя спасти;
Ты не хранишь и получаса жизни;
Предательский снаряд — в твоей руке,
Наточен и отравлен; гнусным ковом
Сражен я сам; смотри, вот я лежу,
Чтобы не встать; погибла мать твоя;
Я не могу… Король… король виновен.
Клинок отравлен тоже! —
Ну, так за дело, яд!
Измена!
Друзья, на помощь! Я ведь только ранен.
Вот, блудодей, убийца окаянный,
Пей свой напиток! Вот тебе твой жемчуг!89
Ступай за матерью моей!
Расплата
Заслужена; он сам готовил яд. —
Простим друг друга, благородный Гамлет.
Да будешь ты в моей безвинен смерти
И моего отца, как я в твоей!
Будь чист пред небом! За тобой иду я. —
Я гибну, друг. — Прощайте, королева
Злосчастная! — Вам, трепетным и бледным,
Безмолвно созерцающим игру,
Когда б я мог (но смерть, свирепый страж,
Хватает быстро), о, я рассказал бы… —
Но все равно, — Горацио, я гибну;
Ты жив; поведай правду обо мне
Неутоленным.
Этому не быть;
Я римлянин, но датчанин душою;
Есть влага в кубке.
Если ты мужчина,
Дай кубок мне; оставь; дай, я хочу.
О друг, какое раненое имя,
Скрой тайна все, осталось бы по мне!
Когда меня в своем хранил ты сердце
То отстранись на время от блаженства,
Дыши в суровом мире, чтоб мою
Поведать повесть.
Что за бранный шум?
То юный Фортинбрас пришел из Польши
С победою и этот залп дает
В честь английских послов.
Я умираю;
Могучий яд затмил мой дух; из Англии
Вестей мне не узнать. Но предрекаю:
Избрание падет на Фортинбраса;