Что ж, им была по сердцу эта должность;
Они мне совесть не гнетут; их гибель
Их собственным вторженьем рождена.
Ничтожному опасно попадаться
Меж выпадов и пламенных клинков
Могучих недругов.
Ну и король!
Не долг ли мой — тому, кто погубил
Честь матери моей и жизнь отца,
Стал меж избраньем и моей надеждой,82
С таким коварством удочку закинул
Мне самому, — не правое ли дело
Воздать, ему вот этою рукой?
И не проклятье ль — этому червю
Давать кормиться нашею природой?
Он должен скоро получить из Англии
Известие о положеньи дел.
Должно быть, скоро; промежуток мой;
Жизнь человека — это молвить: «Раз».
Но я весьма жалею, друг Горацио,
Что я с Лаэртом позабыл себя;
В моей судьбе я вижу отраженье
Его судьбы; я буду с ним мириться;
Но, право же, своим кичливым горем
Меня взбесил он.
Тише! Кто идет?
Приветствую вас, принц, с возвратом в Данию.
Покорно благодарю вас, сударь мой. — Ты знаешь эту мошку?
Нет, мой добрый принц.
Тем большая на тебе благодать, потому что знать его есть порок. У него много земли, и плодородной; если скот владеет скотиной, то его ясли всегда будут стоять у королевского стола; это скворец, но, как я сказал, пространный во владении грязью.
Милейший принц, если бы у вашего высочества был досуг, я бы передал ему кое-что от имени его величества.
Я это восприму, сударь мой, со всем усердием разума. Сделайте из вашей шляпы должное употребление: она для головы.
Благодарю, ваше высочество, очень жарко.
Да нет же, поверьте мне, очень холодно: ветер с севера.
Действительно, мой принц, скорее холодно.
И все-таки, по-моему, очень душно и жарко для моей комплекции.
Чрезвычайно, мой принц; так душно, как будто… Не могу даже сказать. Но, мой принц, его величество повелело мне уведомить вас, что оно поставило на вас большой заклад. Дело в том, принц…
Я вас прошу, помните…83