штуку?
– Да нет, картины меня устраивают, – ответил Арранке. – Проблема – собственно, ваша проблема, а не моя – состоит в том, что вы связаны с мистером Драконианом. Когда мистер Сантос рекомендовал мне вас, я этого не знал.
– А-а! – протянул Найджел. – Так я и думал, что это что-нибудь в этом роде. Вы что-то имеете против Хоба?
– Боюсь, что да, – ответил Арранке. – Он сунулся в мои дела.
– Опять волну гонишь, Хоб? – вздохнул Найджел.
– Ну, если расследовать убийство означает «гнать волну», то да, – ответил Хоб.
– Вот видите? – спросил Арранке. – Он называет это «расследовать убийство». А я это называю – совать нос в мои дела. Этого я допустить не могу. Я полагал, что избавился от мистера Дракониана еще в Англии. А он вдруг появился здесь. И к тому же мне стало известно, что вы – сотрудник его так называемого детективного агентства.
– То есть что значит «так называемого»? – возмутился Хоб. – Если это не детективное агентство, что же это, по-вашему?
Ему и в самом деле было любопытно.
– Мне прекрасно известно о вашей связи с МИ-6,[24] – ответил Арранке.
Вот это новости!
– В первый раз о них слышу! – искренне удивился Хоб. – А ты, Найджел?
Найджел мотнул головой, поморщился и предположил:
– По-моему, это название какой-то автомагистрали в Англии, нет? Ах нет, то М-16!
– Все это очень забавно, – вмешался Арранке. – И, полагаю, мы могли бы еще некоторое время побеседовать на эту тему. Но у меня тут срочные дела. Так что извините, мистер Уитон, мне надо поговорить с вашим шефом наедине.
– Пожалуйста, пожалуйста! – сказал Найджел, поднимаясь с некоторым трудом. – А я пока пойду. Схожу в деревню, выпью пивка. Идет?
– Боюсь, я имел в виду не совсем это, – возразил Арранке. – Впрочем, я одобряю то, как легко вы к этому относитесь. Ребята проводят вас в отведенное для вас помещение.
В руках у «ребят» неожиданно оказались пистолеты. Хоб не успел заметить, когда они их достали. Тот, что побольше, махнул рукой Найджелу. Найджел посмотрел на него, на Хоба, приподнял бровь и пошел к двери.
– Нет-нет, не туда! – остановил его Арранке. – Для вас выход особый.
Он обошел стол и нажал на кнопку. Панель дальней стены отошла, открыв потайной ход.
– Сюда, пожалуйста. Мы не хотим тревожить гостей. Правда, они по большей части уже разошлись, но кое-кто все еще остался.
Невысокий двинулся вперед. Большой махнул Найджелу своей пушкой. Найджел пошел в проход следом за невысоким, потом обернулся и сказал Хобу:
– Ну что ж, старик, надеюсь, ты уже придумал, как из этого выпутаться!
– Говорить об этом сейчас было бы преждевременно, – ответил Хоб.
Большой охранник снова помахал Найджелу пистолетом, уже более настойчиво. Найджел хмыкнул и вошел в проход. Большой последовал за ним. Панель мягко закрылась.
– Ну вот, – сказал Арранке. – У нас с вами есть несколько минут, чтобы побеседовать с глазу на глаз.
– Да, верно, – согласился Хоб, снова обернувшись к Арранке. У него была мысль броситься на этого типа, но с нею пришлось расстаться. У Арранке тоже был в руке пистолет. Ну что это такое: все при оружии, кроме порядочных людей! Впрочем, наверно, так оно всегда и бывает…
Глава 6
– На самом деле, – сказал Арранке, – я рад, что у меня не вышло расправиться с вами в Англии. Я тогда не знал, что вы можете пригодиться мне для важного дела тут, на Ибице.
– Очень рад, – сказал Хоб. – Чем могу быть полезен?
– Вы можете умереть с пользой для меня.
– Это мы уже проходили в Англии.
– Да, но тогда это было не ко времени. А теперь мы все повторим, только на этот раз мы сделаем вовремя и как следует. Так хочет Картель.
– Что за Картель? – удивился Хоб.
– «Кали-Картель». Не латиноамериканский «Cali-Cartel», а индийский. И мы оба слова пишем через «k», а не через «с»: «Kali-Kartel». Видите разницу?
– Похоже, вам ужасно нравится это мрачное название, – заметил Хоб.
И тут раздался осторожный стук в дверь. Дверь отворилась. В комнату вошел Сильверио Варгас.
– Сеньор Арранке, – начал он, – я хотел вам сказать…
Тут он заметил Хоба.
– Здравствуй, друг! – с надеждой воскликнул Хоб.
– Боюсь, что нет, – вздохнул Варгас. – Они взяли Этьена. Похитили его с виллы.
Он обернулся к Арранке.
– Я хотел вам сказать, что вы можете рассчитывать на мое сотрудничество. Только не причиняйте вреда моему сыну.
– Я и не собираюсь, – сказал Арранке. – При условии, что вы продолжаете работать с нами.
– Ну конечно! – согласился Варгас. Он посмотрел на Хоба, замялся, потом пожал плечами и вышел, мягко притворив за собой дверь.
– Внезапное избавление в последний момент отменяется, – сказал Хоб. – Послушайте, не могли бы вы сказать мне одну вещь? Зачем вы убили Стенли Бауэра?
– Это была самозащита, – сказал Арранке. – Мистер Бауэр не имел права торговать «сомой» без разрешения Картеля. Аннабель сразу поняла, как только я ей все объяснил. Мало того, что Бауэр продавал наш продукт нелегально, он еще попытался всех обскакать, выпустив «сому» на рынок до наступления официального срока начала продажи, когда настоящие торговцы были еще не готовы взяться за дело. Я указал ему на это в Париже, но мистер Бауэр только посмеялся надо мной.
– И вы его убили.
– Он не принимал меня всерьез! Он смеялся надо мной, мистер Дракониан! А я этого не терплю!
Хоб с трудом подавил иррациональную потребность захихикать. Даже он видел, что это сейчас явно не вовремя.
– Ну, и что теперь? Когда я отсюда выберусь?
– Зависит не от меня. Это придется обговорить с вашими новыми хозяевами.
– И кто же это такие?
– Идемте. Увидите.
Арранке встал и махнул Хобу маленьким пистолетом. Держался он любезно, но настойчиво. Похоже, никаких выходок со стороны Хоба он терпеть не намерен. Хоб решил быть хорошим мальчиком.
Они вышли через потайную дверь, прошли по длинному коридору и оказались в большой комнате с высоким сводчатым потолком. На полу лежали толстые ковры. В курильницах, развешанных по стенам, дымились благовония. Освещение было рассеянным и слабым, но не настолько слабым, чтобы Хоб не смог различить невысокого человека в белом, стоявшего у дальней стены. Арранке подвел Хоба к нему и остановился футах в пяти.
– Мистер Селим, – сказал Арранке, – этот тот самый Хоб Дракониан, о котором я вам рассказывал.
– Очень хорошо, Эрнесто, – сказал Селим. – Пристегни его наручниками к этому креслу и оставь нас.
Арранке послушался: приковал руку Хоба к подлокотнику кожаного кресла с никелированными ручками, потом достал другую пару наручников, но Селим жестом остановил его.
– Одной руки будет довольно. И оставь мне ключ. Спасибо, Эрнесто.
Глава 7