переговаривались. Алиса, Иви, Лучиано и Франц Леопольд устроились в своих гробах и обсуждали невероятное происшествие. Малколм, напротив, одиноко прохаживался в углу. Его отсутствующий вид и улыбка на губах дали Алисе понять, что он думал не об уничтоженных Пирас. Она отвернулась, чтобы не смотреть на него. Были вещи поважнее, чем Малколм и его сердечные дела.

Алиса задумчиво подперла подбородок. Что, черт возьми, могли совершить старейшины и почему остальные вот уже несколько ночей были в таком плохом настроении? Она подумывала, пока не поздно, обыскать гробы. Если бы они были людьми, имелось бы бесчисленное количество вещей, которые они могли бы там хранить. Вампиры же, напротив, имели иммунитет против всего этого. Или нет? Может, случилось так, что вампиры стали восприимчивы к заболеваниям людей? Или появилась новая болезнь, которая поражала только вампиров?

Алиса легла на спину и прикрыла за собой крышку. Наверное, ее предположения были не так уж далеки от истины. Медицина в последние годы сделала большой шаг вперед. Были найдены новые вакцины и методы лечения. Должны ли они сконцентрироваться на этих человеческих открытиях, чтобы спасти вампиров? Она вспомнила об Эрике и о его обширной библиотеке. Возможно, следует посмотреть там еще раз? Были ли описаны в его книгах необъяснимые случаи уничтожения вампиров? Возможно, там шла речь о старой угрозе, которая была предана забвению.

На этой мысли Алису сморил сон, и она погрузилась в мир смертельной черноты, которая сомкнулась вокруг нее вплоть до наступления ночи.

Латона остановилась в некотором отдалении от клиники. Она сделала вид, что ищет носовой платок в своем ридикюле, и при этом воровато наблюдала за входом. Солнце стояло еще высоко в осеннем голубом небе. Ее дядя придет сюда позже, под покровом темноты, если он не изменил своим привычкам. Кармело провел за пределами отеля как минимум несколько ночей. И хотя ее комната была отделена дверью, Латона отчетливо слышала, как он возвращается ранним утром. Кроме того, у него была привычка пропускать завтрак и появляться к обеду, чтобы потом провести послеобеденное время со своей племянницей. Кармело водил ее не только в зверинец. За прошедшие дни он сопровождал Латону на ярмарку, брал ее с собой на прогулку в карете по столь любимому высшим парижским обществом Булонскому лесу или по Винсенскому лесу, которому отдавал предпочтение простой люд, посещал ранние представления в кабаре, варьете или оперетты Оффенбаха. Он даже ходил вместе с ней за покупками и оставался неизменно терпеливым, когда она не могла выбрать в красивом магазинчике между двумя шляпками и несколькими парами перчаток, покупал ей каштаны и сладкий миндаль. Он был подозрительно великодушным.

Дядюшка и племянница все еще жили в дорогом отеле на бульваре Сен-Жермен. Латона предполагала, что они переедут оттуда через несколько дней и — как это было в Риме — подыщут себе подходящее пристанище. Почему он тратил столько денег на отель и на желания Латоны, которым раньше уделял так мало внимания? Кармело казался ей слишком уступчивым. Был ли он настолько болен, что хотел провести последние дни вместе с ней так хорошо, как это только возможно? Или он нашел источник доходов, который позволял ему вести подобный образ жизни?

Латона внимательно наблюдала за дядей и по-прежнему не замечала в нем признаков болезни. В том, что он часто выглядел усталым и рассеянным, не было ничего удивительного, ведь он шатался где-то каждую ночь и очень мало спал! Аппетит у него, напротив, был просто отменный, его кожа имела здоровый цвет, и Латона не заметила никаких пятен или гнойников.

Сделала ли она поспешные выводы, взглянув на госпиталь? Латона подумала о вампирах, которые собирались в Париже О Малколме и его синих глазах. Ее пальцы провели по тому месту на губе, которого коснулись его зубы. Оно уже давно не кровоточило. Только маленькая засохшая ранка все еще на поминала о ночи в опере.

Латона отвлеклась от своих воспоминаний о Малколме и вновь сконцентрировалась на своем дяде и его необычных ночных похождениях. Знал ли Кармело о здешних вампирах? Возможно. Она не могла себе представить, что эта встреча была случайностью.

Девушка вновь бросила сквозь полуопущенные веки любопытный взгляд на дверь. Молодая женщина, которая двигалась так, словно на ее согнутой спине лежал груз нескольких десятков лет, прошаркала к двери. Ее платье, когда-то яркое и пестрое, было старым и поношенным. Волосы спадали на спину спутанными прядями. Женщина постучала. Служащий открыл дверь. Латона не могла слышать, о чем они говорили, однако через некоторое время портье с явным раздражением позволил ей войти и закрыл за ней дверь.

Может, ей тоже стоило попытаться? Но тогда нужно приобрести одежду, которая сделала бы ее просьбу более убедительной. Нужно выпачкать лицо и руки и немного растрепать волосы, размышляла Латона. Но сегодня вечером это в любом случае сделать не удастся, подумала она разочарованно.

Дверь снова открылась. На этот раз чтобы выпустить нескольких молодых женщин, которые просто излучали жизнерадостность. Их одежда была простой, чистой и однотонной, волосы аккуратно причесаны. Они неторопливо прогуливались по улице Фобур, смеясь и болтая между собой. Латона посмотрела им вслед и снова окинула взглядом свой наряд. Она была одета просто и незаметно и ничем не отличалась от сестер милосердия.

У Латоны уже созрел план, когда с другой стороны к ней приблизились еще три женщины. Одна из них была уже довольно стара и в своем ветхом мрачном одеянии и белом платке, наброшенном на волосы, напоминала монахиню. Остальные были всего на пару лет старше Латоны.

Что будет с ней в случае неудачи? Ее разоблачат и отправят обратно. А если даже и так! Латона твердо решила вывести своего дядю на чистую воду. Девушка передернула плечами. Ей не хотелось притворяться, но тогда эта игра в прятки подошла бы к концу и дяде пришлось бы рассказать ей правду.

Латона выпрямилась и пересекла улицу. Как ни в чем не бывало, она присоединилась к трем женщинам, которые заметили это только тогда, когда сторож открыл перед ними дверь.

— Я здесь новенькая, — ответила Латона на вопросительный взгляд.

— Ты начинаешь сегодня в ночную смену? — поинтересовалась пожилая женщина и строго оглядела ее. — Тогда ты опоздала. Марш вперед! Тебе еще нужно переодеться.

— О, об этом я не подумала. Я очень взволнована, — прощебетала Латона и проследовала за женщинами через ворота. Охранник не сделал попытки ее остановить.

— У кого ты должна отметиться? — спросила женщина помоложе, когда они пересекли обширный двор, который со всех сторон был окружен кирпичными зданиями.

Латона выглядела испуганной.

— Ой, от волнения я забыла имя. — Она порылась в своем ридикюле. — Бумажка лежала где-то здесь. Что же мне теперь делать?

— Но ты же должна знать, с кем ты говорила! Как зовут доктора, который тебя принял и направил сюда?

— Ну конечно же! — воскликнула Латона, которая лихорадочно искала решение этой проблемы. Ей не хотелось, чтобы сейчас, когда она наконец проникла за эти стены, ее сразу же отправили обратно. — Его зовут… его зовут… Ах, его имя никак не приходит мне на ум.

— Но хотя бы как он выглядел? — подсказала ей третья, в то время как старшая сестра бросила на нее неприветливый взгляд. Должно быть, она посчитала Латону наивной дурочкой и спрашивала себя, кому пришла в голову эта безумная мысль — взять ее на должность медсестры.

— Он среднего роста с редкими волосами, — описала Латона мужчину, которого сумела разглядеть через ворота. Судя по тому, как он был одет и с каким уважением поклонился ему охранник, это был врач.

— Это описание подходит для любого из наших врачей, — пробормотала старуха.

— У него растрепанные волосы и он носит очки? — подсказала маленькая брюнетка, чей протяжный говор выдавал в ней южанку.

— Да, точно! — воскликнула Латона с облегчением.

— Тогда это, должно быть, месье доктор из Германской империи, — предположила она. — Он разговаривал с таким смешным немецким акцентом?

Латона кивнула.

Вы читаете Власть тьмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату