поставили мне в эти последние недели. Я обещала родить вам ребенка — и не стану нарушать данного вам слова. Но на большее не рассчитывайте. Чтобы больше не было речи о том, чтобы мне вернуться в ваш лондонский особняк или в Роузмид! И чтобы больше не было фальшивых слов о любви.

— Ты не права! — прервал он ее хриплым голосом. — Я действительно тебя люблю.

Несколько секунд она молча смотрела на него. В глубине души ей безумно хотелось поверить ему — несмотря ни на что. Однако что-то в ее сознании противилось такому шагу: скорее всего опасение, что если она ему поверит, а он снова передумает, то она этого не перенесет. Габриэла отвела взгляд.

— Я сейчас иду вниз, чтобы поесть. Вы можете присоединиться ко мне, если захотите, а можете уехать.

Десять минут спустя она сидела за обеденным столом, хотя у нее не было аппетита. До нее донесся тихий скрип двери и звук шагов по лестнице. Она напряглась, готовясь к встрече с Тони. Однако вскоре услышала, что муж направляется не к столовой, а дальше. Еще через минуту она услышала негромкий разговор — и один из лакеев открыл переднюю дверь, а потом запер ее за ним. Тони ушел.

«Это к лучшему, — сказала она себе. — Но даже если это так, то почему у меня такое чувство, будто я только что вырвала у себя из груди сердце?»

Больше не в силах сдерживаться, она дала волю чувствам — и вскоре все ее лицо было мокрым от слез.

Вернувшись домой, Тони сразу же приказал оседлать себе коня и поехал… сам не зная куда. Несмотря на поздний час, он не смог заставить себя зайти в дом и подняться в свою спальню, зная, насколько одиноким покажется ему дом и насколько пустой будет его постель, в которой рядом с ним не окажется Габриэлы.

«Впервые в жизни я полюбил, — думал он. — А женщина, которую я обожаю, мне не верит!» Он невесело рассмеялся иронии этой ситуации и пришпорил коня, бросив монетку дорожному смотрителю, чтобы выехать на дорогу, которая уходила на север от Лондона.

«Я люблю Габриэлу? Нет, я не люблю ее!» Эти слова, которые он произнес тогда — и которые она повторила сегодня, — не давали ему покоя. Словно очнувшись от долгого сна, он понял, что любил ее уже тогда, — и, наверное, полюбил задолго до этого. Вот только он был слишком упрям — и слишком слеп, чтобы понять то, что было перед ним все это время. И еще ужаснее было ее признание в том, что она любит его, но больше не может заставить себя ему поверить. Он принял ее любовь, даже не замечая ее, а потом разбил ее чувство — разбил Габриэле сердце.

Оказавшись за городской чертой, он поскакал во весь опор. Прохладная апрельская ночь взбодрила его. Спустя какое-то время он ощутил, что его конь устал, и перевел его на шаг. Только в этот момент он понял, что проехал почти половину дороги до Роузмида. Остановившись, он стал решать, продолжить ли ему путь или вернуться обратно в город. Внезапно его озарило: Габриэла остается в Лондоне. Значит, и его место там. Он повернул коня и поскакал обратно.

Габриэла почти не спала этой ночью — и еще меньше спала следующей. На утро второго дня она поднялась с постели усталой и печальной. От Тони не было никаких известий — ни единого слова с того вечера, когда он ушел от нее. Возможно, между ними все кончено. Возможно, она окончательно оттолкнула его от себя.

Вызвав горничную, она с ее помощью облачилась в дневное платье в бело-голубую полоску и пошла в утреннюю гостиную пить чай. Что до еды, то она едва смогла съесть кусочек тоста: ее подташнивало, и аппетита не было вообще. Спустя четверть часа она все еще сидела в задумчивости над чашкой чаю, когда в дверях появился Форд.

— Доброе утро, ваша светлость, — сказал дворецкий, заходя в комнату. — Только что доставили вот это. Я решил, что вы захотели бы, чтобы их принесли сюда.

У нее округлились глаза при виде вазы с цветами, которую он принес. Это были пышные розы — не меньше трех дюжин! Лепестки у них были густо-красными, соперничая с лучшими сортами красного вина. Их сладкий аромат моментально наполнил комнату, заставив ее дышать глубже, чтобы полнее им насладиться.

«Божественно!» — подумала она.

— При них была карточка, — сообщил дворецкий, поставив вазу на столик.

Подойдя к Габриэле, он подал ей небольшой белый прямоугольник и, поклонившись, удалился.

Чувствуя, как отчаянно бьется ее сердце, она прочла записку:

«Они напомнили мне тебя. Сладкие, чувственные и неоспоримо прекрасные. Заботясь о твоей безопасности, я приказал срезать с них шипы, потому что и без того слишком больно тебя ранил. Пожалуйста, прости меня.

Твой покорный слуга Тони».

Она смотрела на розы, бессильно уронив руку с запиской на колени. Он попросил, чтобы она его простила. За что? За то, что он сказал, что любит ее, когда на самом деле это не так? Она обратила внимание на то, что он закончил записку словами «твой покорный слуга», но больше не повторял заверений в своей любви. И что же он на самом деле хотел сказать?

Раньше он часто делал ей подарки — но цветы прислал в первый раз. Будет ли этот раз и последним? Может быть, это какое-то прощание? Совершенно растерявшись, Габриэла не знала, что думать. Она смяла карточку — и тут же снова разгладила и перечитала.

Не в силах устоять, она подошла к цветам. Осторожно обхватив одну из роз рукой, она наклонилась к ней и закрыла глаза. С мыслями о Тони она глубоко вдохнула аромат цветов.

На следующий день принесли новый букет — на этот раз они были ярко-розовыми. И с ними опять была новая записка.

«Они прелестны, но их нельзя сравнить с тобой.

Твой покорный слуга Тони».

Габриэла поставила этот букет рядом с первым и стала гадать, придет ли Тони к ней.

Он не пришел. И она не увидела его и в тот вечер, когда была в театре с Рейфом и Джулианной. Вместо того чтобы смотреть спектакль, она все время бросала взгляды в сторону его ложи, надеясь его там увидеть, — но он так и не появился.

Однако на следующее утро к ней домой доставили еще один подарок — теперь это оказалась коробка. Форд принес ее наверх и поставил перед ней на столе с завтраком. Только после его ухода она развязала желтую атласную ленту и подняла крышку, под которой оказался великолепный набор сластей: засахаренные фрукты, меренги, марципаны, орехи в карамели, ириски и медовые коврижки.

«Немного сластей для самой сладкой.

Твой покорный слуга Тони».

«Чего он добивается? — недоумевала Габриэла. — Хочет снова меня соблазнить?» Не устояв перед коврижкой, она откусила кусочек. Однако при этом дала слово, что не уступит Тони.

Каждый день на протяжении всей следующей недели он присылал ей подарки, и каждый сопровождала записка, которую он неизменно подписывал словами «Твой покорный слуга». А вот на восьмой день в записке оказалось сказано нечто иное.

«Можно мне к тебе прийти?

Тони».

Она долго сидела в нерешительности, но потом на оборотной стороне карточки написала: «Да», На следующий день Тони остановил свой экипаж перед дверями особняка Габриэлы. Спрыгнув на землю, он решительно одернул жилет и направился в дом.

За все годы своей жизни Тони не смог вспомнить ни единого случая, чтобы он нервничал, явившись с визитом к женщине. То, что эта женщина к тому же его жена, делало эту реакцию еще более странной. Повернувшись к фаэтону, он снял с сиденья букет цветов, который привез для нее, и поднялся по нескольким ступеням, которые вели к парадной двери.

Вместо того чтобы открыть дверь своим ключом, он дождался, чтобы дворецкий Форд впустил его в дом. Поздоровавшись, он услышал, что ее светлость находится в гостиной в ожидании его визита. Еще раз одернув жилет, Тони отправился к жене.

Она сидела в пятне яркого апрельского солнца и с задумчивым видом смотрела в сад под окнами. Когда она повернулась к остановившемуся у дверей мужу, ее глаза на мгновение вспыхнули.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату