влечение снова зародилось там, где ему появляться не полагалось.
С трудом заставив себя отвести взгляд, он предложил ей руку:
— Начнем?
Они направились к центру зала.
— Как вам нравится сезон? Все именно так, как вам хотелось? — спросил он, когда они заняли свои места среди других пар, готовящихся начать танец.
Она выгнула бровь.
— Поскольку у меня с самого начала не было никаких особенных ожиданий, то должна сказать, что все оказалось таким, как я могла мечтать, и даже больше того. Конечно, моя жизнь переменилась. Но хотя Пендрагоны одели меня в роскошные шелка и атлас, я прекрасно помню то время, когда на мне было просто хлопчатобумажное платье.
— Вы прелестны во всех нарядах.
В глазах Габриэлы зажглось теплое сияние, и она приоткрыла рот, собираясь что-то ответить. Однако в это мгновение зазвучала музыка, а еще через несколько секунд начался танец.
В соответствии с фигурами танца он то подходил к ней, то удалялся. Его руки на несколько секунд сжимали ее пальцы, а потом он снова отпускал ее. Она вынуждена была признаться себе, что никогда не испытывала ничего подобного, танцуя с другими кавалерами.
— Знаете, а вы ведь задолжали мне верховую прогулку, — сказала она, когда их руки в очередной раз соединились. Кстати, я взяла с собой амазонку. Хотя уже после приезда добавила к моему гардеробу очень модный костюм для верховой езды цвета лаванды. Лорд Карлоу и мистер Хьюз говорили мне, что этот цвет очень подходит к моим глазам.
Пальцы Уайверна на секунду сжались сильнее, после чего танец снова их разлучил. Габриэла спрятала улыбку и, несмотря на отчаянно забившееся сердце, заставила себя продолжить движение. Она чувствовала на себе его взгляд так остро, что у нее чуть покалывало кожу.
— Значит, вы уже ездили верхом? — осведомился он своим звучным низким голосом, когда снова оказался рядом.
— Всего один раз. Но синюю амазонку я еще ни разу не надевала. Вы могли бы помочь мне обновить ее. А то ведь неизвестно, кто еще захочет это сделать.
Он снова сжал ее пальцы, а взгляд его стал неожиданно жарким.
— Осторожнее выбирайте поклонников. Некоторые могут казаться безобидными, но за красивым фасадом может обнаружиться нечто неприглядное.
— Вас, разумеется, это не касается. Вы безобидны.
Его губы медленно раздвинулись в улыбке… и туг музыка и танец закончились. Однако он не отпустил ее руку сразу же, а пристально посмотрел в глаза.
— Вы правы. Я отнюдь не безобиден, и вам не следует об этом забывать. Не играйте с тигром, если не хотите, чтобы вас покусали.
По ее телу пробежала дрожь.
— Я постараюсь быть осторожной. Хотя мне представляется, что тигры — это всего лишь огромные кошки, которых просто надо приручить.
Он снова рассмеялся и отпустил ее руку.
— Правда? Пойдем, плутовка. Нам надо найти Рейфа и Джулианну.
— Как пожелаете, ваша светлость, — отозвалась она и благовоспитанно положила руку на его рукав.
Глава 8
Спустя три дня Тони заехал с визитом в городской особняк Пендрагонов. Как справедливо напомнила ему Габриэла, не нанести визит было бы невежливо. В конце концов, Рейф и Джулианна были его друзьями, и если он перестанет появляться у них дома, они обязательно задумаются о том, чем это вызвано. И потом, он собирался с визитом не к Габриэле — совершенно определенно нет! — а навещал все семейство. Именно поэтому он решил приехать поздним утром — когда завтрак уже должен закончиться, но обычные светские визиты еще не начинались.
Пока он еще поднимался по каменным ступенькам, ведущим к парадной двери, ее уже широко распахнул дворецкий.
— Приветствую, Мартин, — сказал он, заходя в дом. — Как поживаете?
— Прекрасно, ваша светлость. Спасибо за внимание. А вы?
Тони снял шляпу.
— Превосходно. Рейф свободен? Он у себя в кабинете, надо полагать?
— Нет, ваша светлость. Он некоторое время назад ушел на биржу. По поводу продажи облигаций, как я слышал.
— А! А как насчет ее милости? Она принимает гостей?
— Извините, но ее милости нет дома. Насколько я понимаю, они с мисс Сент-Джордж и леди Весси приглашены на завтрак.
— О! Ну что ж, похоже, я выбрал неудачное время, чтобы зайти. — Снова надев шляпу, он достал из нагрудного кармана серебряный футлярчик для визиток. — Попрошу сообщить о моем визите, — сказал он, доставая белый прямоугольник, на котором было выгравировано его имя.
Мартин как раз принял от него карточку, когда за дверью раздался мелодичный смех. Тони повернул голову.
— Вы были правы, милорд! — объявила Габриэла на улице. — У вашего экипажа исключительно хорошая подвеска.
— Вы должны позволить мне еще раз вас покатать, мисс Сент-Джордж, — ответил низкий мужской голос. — Нет ничего приятнее прогулки вокруг Мейфэра солнечным весенним днем:
— Вы правы, — согласилась она.
Один из лакеев поспешно подбежал к экипажу, чтобы помочь Габриэле сойти. Однако высокий джентльмен, сидевший с ней, спрыгнул вниз и, отмахнувшись от услуг лакея, взял ее за талию и опустил на землю.
Брови Тони мрачно сдвинулись. Непроизвольно он шагнул через порог и встал на верхней ступени.
Видимо, заметив какое-то движение, Габриэла обернулась — и встретилась с ним взглядом. Ее глаза чуть расширились.
— Ваша светлость! Что вы здесь делаете?
— Я мог бы задать такой же вопрос вам, мисс Сент-Джордж. Где леди Пендрагон? И леди Весси, если на то пошло, поскольку мне было сказано, что вы отправились сегодня утром из дома втроем.
— Это так. Но, как вы видите по состоянию моего платья, у меня случилась небольшая неприятность, так что я решила, что мне лучше вернуться домой. Лорд Карлоу был так любезен, что предложил меня отвезти, чтобы Джулианне и Лили не пришлось пропустить завтрак в саду.
Услышав это объяснение, он обвел взглядом ее белое платье — и только теперь заметил большое желто-оранжевое пятно на лифе и юбке.
— Что случилось? Кажется, будто вас чем-то поливали!
— Вот именно. У меня произошло неприятное разногласие с кувшином апельсинового сока.
На его губах возникла ироническая ухмылка.
— Сочувствую.
Она бегло ему улыбнулась, а потом снова повернулась к приехавшему с ней джентльмену.
— Я очень вам благодарна за любезность, милорд. Вы показали себя настоящим рыцарем, проводив меня домой.
На плутоватом лице лорда Карлоу расцвела широкая улыбка.