– Да, это был тяжелый год, – сказал Палмер.
– А что случилось у вас в том году? – спросила она.
Палмер пожал плечами:– Да ничего особенного. Кажется, это был мой первый год в колледже. В общем, я был хорошо защищен от внешнего мира.
– Вы окончили колледж в 1934 году?
– Да, это был также знаменательный год.
– И я кончала в 1934 году колледж Барнарда, – сказала мисс Клэри.
Брови Палмера в изумлении приподнялись, затем медленно вернулись на свое место. Он подумал, не заметила ли она его удивления, потом решил, что, несомненно, заметила, а зачем ему вообще скрывать от нее свое удивление?
– Никогда не подумал бы, – сказал он. – Вы выглядите моложе.
– Во всяком случае, я на несколько лет моложе вас, – сказала она. – Я окончила школу Хоули Нэйм раньше своего класса, когда мне было только четырнадцать, и получила стипендию для продолжения учебы в Меримаунт. Но родителям было не по средствам платить за мое содержание в другом городе. А мать и слышать не хотела о колледже, где юноши и девушки учатся вместе. Я уже готовилась в нью-йоркский колледж Хантера, и вдруг благодаря Пэдди Калхэйну мне удалось поступить в колледж Бернарда.
Палмер слегка подался вперед:– Это имя мне что-то знакомо.
– Он был когда-то капитаном полиции у нас в Гарлеме.
– А он не родственник Вику Калхэйну?
Мисс Клэри посмотрела на него с удивлением и сказала:
– Это его отец.
– А вы знакомы с Виком Калхэйном?
– Конечно. Он тоже учился в Хоули Нэйм в отделении для мальчиков.
– А с тех пор вы с ним виделись?
Она нахмурилась:– Да, и не раз. Вы же знаете, что я работала в газете.
Вам это не нравится?
Палмер отрицательно покачал головой. – Нет, что вы. Скорее наоборот. Мисс Клэри некоторое время смотрела на него, затем откинулась в кресле и сложила руки на коленях. – Во всяком случае, на этом кончается вся история Вирджинии Клэри. Могу еще добавить, что все свободное время я посвящаю тому, чтобы излечить маму от слепой ненависти к банкам.
– Вы могли бы скрыть от нее, что работаете у нас в банке, сказали бы, например, что работаете в доме с сомнительной репутацией.
– Я думала об этом, – ответила она. – Но в таком случае она стала бы требовать, чтобы я каждое утро ходила слушать мессу. Сейчас все же легче. В этот момент подошла официантка и бросила на столик меню:
– Что вам на десерт?
– Только кофе, – сказала Вирджиния Клэри.
– Мне тоже, – добавил Палмер.
– Но ведь десерт входит в стоимость обеда, – напомнила официантка Палмеру.
– Знаю, – ответил он.
– На десерт можно заказать ежевичный сироп, пюре из персиков, малину с куманикой, чернику под винным соусом.
– Только кофе, пожалуйста.
– Слушаю, сэр.
Они сидели молча, пока возле них крутилась официантка. Когда она ушла, Вирджиния сказала:– А ведь зря говорят, что перед тем, как подать какое-нибудь блюдо, его обрабатывают оксидолом.
– Хорошо, что вы в этом уверены, – сказал Палмер и, предложив ей закурить, поднес к ее сигарете зажигалку. – А вам часто приходится здесь обедать?
– Почти каждый день, – ответила она, глядя на свою сигарету. – Это рядом, здесь быстро обслуживают, к тому же чисто и еда вполне приличная, во всяком случае то, что они подают к ленчу. Это все же лучше, чем жевать бутерброды всухомятку в оффисе, за письменным столом. – Мисс Клэри глубоко затянулась сигаретой. – Мать настаивает, чтобы я не ела на работе.
– Помнится, у моего отца было тоже какое-то изречение по этому поводу.
– Да, у вашего отца были изречения на все случаи жизни. Мне все время приходится напоминать себе о том, что вы банкир второго поколения.
– Не второго, а третьего: банк был основан еще моим дедом.
– Никто тут не понимал, почему выбор пал именно на вас. Можно было назначить кого-нибудь из нью- йоркских банковских работников, которые хорошо разбираются в здешней обстановке. Только теперь для меня стал ясен смысл этого назначения.
– Обычно, – сказал Палмер, – на этот пост назначают старшего партнера в юридической фирме, представляющей интересы банка. Будущее нашей планеты принадлежит юристам.