Его соединили с оффисом Бернса.
– Вуди, милый, в чем дело?
– Это я хочу спросить вас, что случилось, – сказал Палмер.
– То есть почему именно «что случилось»? – удивленно отозвался Бернс.
– Вы ведь разыскивали меня, не правда ли?
– Ах, вот что, – проговорил Бернс и затем с нарочитой небрежностью добавил: – Да ничего особенного, я просто думал, что вы надулись на меня или что-то в этом роде.
– За что?
– За то, что сорвалась наша встреча за ленчем. Когда я вернулся, вас уже не было.
– Вы же сказали, что вернетесь через полчаса, – напомнил ему Палмер.
– Ну да, правильно. Можете подарить мне к рождеству новые часы.-
Наступила довольно продолжительная пауза. Палмер внезапно понял, что Бернс непременно хочет свалить на него ответственность за несостоявшуюся встречу. Чувствуя себя виноватым, что покинул Палмера, Бернс прежде всего хотел проверить, насколько велика его обида, а затем постараться переложить на него ответственность за все происшедшее.
– Очень сожалею, что вам пришлось уйти, – сказал, помолчав, Палмер. – Отлично понимаю все, и нисколько не обижен. – Снова пауза. Палмер ожидал, что Бернс постарается сейчас все загладить, чтобы инцидент был исчерпан.
– Такая досада, – не унимался Бернс. – Дело в том, что мне нужно было обсудить с вами два весьма важных дела, а теперь я и сам не знаю, когда, черт побери, мы сможем снова повидаться.
– Да, очень досадно, – согласился Палмер, поняв, что ошибся: Бернс просто одержим мучительной потребностью сваливать свои грехи на других. – Не тревожьтесь об этом, Мак, – добавил Палмер, слегка поворачивая острие ножа в ране собеседника. – Я нисколько не сержусь.
Бернс замолк в третий раз и попытался перегруппировать свои силы. Палмер подумал, что сейчас самое время для Бернса покончить с этим инцидентом. Теперь все зависело от того, справится ли Бернс со своей потребностью валить вину на другого.
– Не знаю, милый, как тут и быть, – сказал через некоторое время Бернс. – Мы с вами попали в довольно серьезную переделку. Когда атмосфера накалится, нам придется вкалывать по двадцать пять часов в сутки. Хотелось бы верить, что мы сможем по-настоящему держаться друг за друга, как в доброй спортивной команде.
– Мак, – ответил Палмер, твердо решивший не потакать Бернсу в его трюках. – Я верю в то, что сегодня вы ничего не могли поделать. Я также уверен в том, что, когда придет время, вы честно выполните свой долг, как…– он остановился в поисках максимально абсурдной метафоры, – как настоящий солдат, – с облегчением закончил он.
– Ладно, – парировал Бернс. – У меня вечером назначена встреча за ужином. Приходите в 11.30 ко мне домой.
– Сегодня?
– Да, сегодня, – подтвердил Бернс, – или это состоится не ранее чем через неделю. У меня каждая минута расписана.
– Не знаю, смогу ли, – ответил Палмер. – Я сообщу позже. Куда вам позвонить?
– В котором часу?
– Между восемью и девятью вечера.
– В отель «Шамбор».
– Я позвоню, до свидания. – И Палмер повесил трубку, не ожидая ответа. Он был очень зол на Бернса, на себя и на то, что вынужден участвовать в этой глупой и мелкой игре.
Усевшись на диван, он вылил в бокал остатки содовой и стал задумчиво, небольшими глотками потягивать виски. Сейчас он окончательно убедился в том, что с самого начала все трудности заключались в проблеме полномочий. Наделив его полномочиями второго по рангу лица в банке, Бэркхардт, однако, не определил точно пределов, в которых он мог пользоваться данной ему властью. По-видимому, Бернс это понял и не удержался от соблазна попытаться выяснить, кто из них двоих будет руководить. В эту игру всю жизнь играли мужчины его круга. Будучи равными по положению, они никак не могли успокоиться на этом и все пытались проверить: действительно ли Смит на одном уровне со мной? Выше ли я Джонса или ниже? Давай-ка выясним. Раньше Палмеру не приходилось принимать участия в этой игре – одно из преимуществ положения наследника отцовского дела. Однако это была лишь видимость преимущества. Так бывает с детьми состоятельных родителей, живущих почти в тепличных условиях, которые в отличие от чумазых детей бедняков, выросших рядом со сточными канавами, оказываются более восприимчивы к любой инфекции, потому что не выработали в себе иммунитета против самых обычных бактерий.
Потягивая из бокала, в котором сейчас уже преобладала содовая, Палмер думал над тем, как сложилась бы его карьера, если ему пришлось бы полагаться только на свои способности. Он никогда не обучался приемам этой маскируемой улыбкой, жестокой борьбы за власть.
Его игра с Бернсом была, в конце концов, просто мелким столкновением самолюбий, и ставкой этой игры служило лишь стремление отстоять собственное достоинство. А если бы ставки были крупнее? Или если страхи, которыми одержим Бэркхардт, действительно обоснованны? Что, если история со сберегательными банками хотя бы на одну десятую соответствует тому значению, которое все пытаются ей придать?
Палмер застыл с бокалом в руке, вспомнив, что утром ему звонил Джо Лумис – Немезида Бэркхардта. Следует ли сообщить об этом звонке старику? Странно, подумал Палмер. Ведь мы с Лумисом даже не знакомы, может быть, когда-то мимоходом он встречал моего отца. Только дело, связанное с борьбой против сберегательных банков, могло заставить Джо Лумиса позвонить. Что это – поиски пути к примирению? Предостережение? Попытка подкупа?
– Вуди! – громко окликнул его Бэркхардт.