– Я ведь и сам недавно пришел. Неужели два года?
Она немного подумала:
– Очевидно, так. Этого я и не заметила, но, очевидно, это так.
Они опять замолчали. Палмер поискал глазами Бернса и увидел, что тот беседует с бывшим губернатором штата.
– Надеюсь, вы не очень хотите пить, – сказал Палмер. – Мак снова остановился.
– Почему бы тебе не поймать его, мы тебя подождем.
– Я…
– Иди, дорогой… Мы с мисс Клэри найдем о чем поговорить.
– Я уверен, что он вернется через…
– Посмотри, теперь его перехватил сенатор. – Она сунула ему в руку свой пустой бокал. – Мы будем или здесь, или…– она оглянулась, – или за первым столиком.
Палмер взглянул на Вирджинию и не смог понять какого-то особенного выражения ее глаз. – Я сейчас же вернусь. – И, чувствуя просто тошнотворную слабость в животе, он отошел.
– …стоила мне двадцать тысяч в год на содержание, но это было…
– …назвать эту больницу в честь моих родителей, если я помру через…
– …можно выставить пуэрториканца в списках на голосование. Голоса спиксов [Американское прозвище для людей латиноамериканского происхождения.] не…
Он нашел Бернса у бара, поглощенного разговором с Виком Калхэйном.
– Мак, – обратился к нему Палмер, – большое спасибо. Бернс повернулся к нему с медленной, наглой улыбкой. – Интересно, о чем, черт побери, они будут говорить, Вуди, детка? Твоя жена довольно проницательна, не правда ли?
Палмер заказал три бокала шампанского.
– Как ты уговорил Вирджинию прийти с тобой?
– Личное обаяние. Ты должен быть рад, что я служу громоотводом, радость моя.
Палмер хотел было сам взять бокалы шампанского, но передумал и обратился к буфетчику:
– Пошлите официанта с этими бокалами и бутылкой. Первый столик справа. – Он еще раз посмотрел на Бернса, потом отошел.
Зал был так набит, что некоторым гостям пришлось стоять у двери в надежде на появление свободного места. Среди них Палмер заметил двух терпеливо ожидающих мужчин, в которых он узнал делегатов Объединенных Наций, правда не от какой-нибудь большой страны. Он начал медленно пробираться сквозь эту ужасную толкучку.
– …открылись на десяти и одной восьмой, а к закрытию упали до шести. Это?..
– …платья у Сакса слишком безвкусные. Есть магазин в Майами у…
– …я сказала бы, очаровывает женщин. – Палмер удивился, узнав голос Эдис. Он увидел ее недалеко от себя около пустого столика.
– …совершенно верно, – говорила Вирджиния, – это его любимая поза: как будто он совсем потерял самообладание и вот-вот потерпит крах. Я думаю, это и привлекает женщин.
– Но во всем этом, несомненно, очень много наигрыша, – ответила Эдис.
– Да, но на определенный тип женщин даже наигрыш производит глубокое впечатление.
– Не похоже, чтобы вы принадлежали к этому типу.
– Я убеждаю себя, что я не такой тип.
– Более того, – сказала Эдис почти торжественно, – я тоже говорю вам это.
Некоторое время обе женщины молчали. Они, казалось, не видели Палмера. Даже отделенный от них несколькими метрами расстояния и людьми, Палмер чувствовал их безмолвное напряжение.
– С моим мужем трудно работать? – неожиданно спросила Эдис.
– Ну… я бы не сказала.
– А что бы вы сказали о нем?
Вирджиния помолчала.
– Как его подчиненная, разговаривающая с его женой, – продолжала она каким-то тонким резковатым голосом, – я думаю, я вообще бы… ничего не сказала.
– О, – приятно улыбнулась Эдис и, повернувшись, увидела Палмера. – Вот и он. Но без вина. Что такое, дорогой?
– Я велел официанту принести его.
Она посмотрела на свои крошечные часики – маленькую плотную гроздь бриллиантов на запястье.
– Он не успеет. Уже десять часов.
– Вы уходите? – спросила Вирджиния.