Компьютерная верстка Рината Алеева

Ответственный редактор Алла Штейнман

Подписано в печать 26.09.03 г. Формат 75x90/32. Печать офсетная. Усл. изд. л. 18,3. Заказ № 34287. Тираж 6000 экз. Бумага офсетная. Гарнитура «Миниатюра».

Издательство «Фантом Пресс»: Лицензия па издательскую деятельность код 221

серия ИД № 00378 от 01.11.99 г. 125015, Москва, ул. Новодмитровская, д. 5А, 1700 Тел: 787-34-63

Отпечатано с готовых диапозитивов издательства «Фантом Пресс» в типографии АО 'Молодая гвардия': Москва, ул. Сущевская, д. 21. Диапозитивы обложки изготовлены и редакции еженедельника 'Собеседник'.

По вопросам реализации книг серии «PHANTIKI» обращаться по тел./факс 787-36-41 E-mail phantom- press@mtu-net.ru.

Фиона Уокер, закончив в 1990 году университет, работала в лондонском рекламном агентстве. Как-то раз, простудившись, Фиона была вынуждена сидеть дома, тогда-то она и начала писать свой первый роман. Писательский труд понравился ей гораздо больше, чем бестолковая суета в офисе, да и дебютный роман читатели и критики приняли очень тепло. С тех пор вышло еще пять книг Ф. Уокер, а писательница стала одним из самых успешных английских авторов (общий тираж ее книг перевалил за 1,5 миллиона). Ф. Уокер много занимается благотворительностью. Живет писательница в Лондоне и Оксфордшире.

,

Примечания

1

Название от англ. «widget», т. е. «нечто бесполезное», «приманка для дураков», «средство околпачивания». Здесь и далее примеч. перев.

2

Сеть супермаркетов.

3

Эванс, Крис (род. 1966) – популярный ведущий радио– и телепрограмм, в частности программы «Большой завтрак», а также программы «Не забудь свою зубную щетку» на 4-м канале Би-би-си. Очень популярен у молодежной аудитории, хотя его поведение и шутки часто шокируют зрителей.

4

Кумкват – растение из рода цитрусовых (в Европе получил название «японский апельсин», хотя родом из Китая), небольшие плоды отличаются терпкостью.

5

Беби Спайс, она же Эмма Бантон, – участница группы «Спайс Гёрлз».

6

Популярная программа Би-би-си, в которой антиквары-профессионалы разъезжают по стране и оценивают старинные предметы, картины и т. п.

7

Сеть аптек, торгующая помимо лекарственных товаров предметами домашнего обихода, канцелярскими принадлежностями, книгами и пластинками.

8

Актер, занятый в телесериале «Друзья» (род. 1966).

9

Спортивная телепрограмма на Би-би-си, обычно транслирует важнейший футбольный матч текущего дня.

10

Популярный телесериал о жизни обитателей одной из площадей в лондонском Ист-Энде; передается Би-би-си с 1985 г.

11

Эдмондс, Ноэль (род. 1948) – начинал диск-жокеем на радио; в настоящее время ведущий на британском телевидении.

12

Детская игра, в которую обычно играют в канун Дня Всех Святых: игроки пытаются достать ртом яблоки или вишенки, плавающие на поверхности воды в ведре или бочке.

13

Австралийская писательница, оказавшая сильное влияние на феминистское движение, автор книги «Женщина-евнух».

14

Старомодный телесериал о семье Уолтонов, жившей в штате Вирджиния, США, в начале 1900-х гг., в период Великой депрессии.

15

Радиоспектакль Би-би-си о жизни вымышленной деревенской семьи, передается ежедневно с 1951 г.

16

Героиня телепрограммы «Охота за сокровищами», где ей приходилось много бегать и летать на вертолете.

17

Матерчатые петли или цилиндрики из дерева или пластмассы на конце управляющей стропы парашюта.

18

Прозвище британских десантников.

19

Острое индийское блюдо – мясо с винным уксусом и чесноком.

20

Дей, Дорис (род. 1924) – известная американская актриса, пик популярности которой пришелся на 1950-е годы. Считается, что созданные ею образы – воплощение чистоты, здоровья и домашнего уюта.

21

Итальянский десерт из нескольких слоев бисквита, пропитанного кофе и ликером, с прослойкой из сыра маскарпоне и шоколада.

22

Вечернее ток-шоу на телевидении, которое ведет Крис Эванс.

23

Одна из главных торговых улиц в центральной части Лондона.

24

«Эйрз энд Грейсиз» (англ.: Airs and Graces) в переводе означает «манерность».

25

Здесь: «аппетитная Люси» (англ.: juicylucy).

26

Спорти, она же Мелани Чизхолм, – одна из участниц поп-группы «Спайс Гёрлз».

27

Линн, Вера (род. 1917) – английская певица, очень популярная во время Второй мировой войны.

28

Клиз, Джон (род. 1939) – английский комедийный актер очень высокого роста.

29

Шотландская песня на слова Роберта Бернса (1759–1796), которую по традиции поют в конце праздничного обеда, митинга и т. п.

30

Юмористические скабрезные комиксы.

Вы читаете Люси без умолку
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату