Альберт, который сообщал, что к Нику приехали его теща и тесть и желают войти.
— Мистер Уэйнрайт готов их принять?
Риз была хорошо осведомлена о том, что Ник никого не ждал, но решение оставалось не за ней. Положив телефонную трубку на стол, она поспешила в детскую.
Джейми поел и лежал на плече Ника, сонно моргая глазками. Когда она подошла, Ник вопросительно на нее посмотрел.
— Звонит Альберт. Он говорит, что внизу ваша теща и тесть. Они хотят подняться, — озвучила она известие.
Поцеловав ребенка в головку, Ник легко поднялся на ноги:
— Я поговорю с ним по телефону из своей спальни.
После того как Ник с ребенком на руках ушел, Риз отправилась на кухню. Услышав в телефонной трубке низкий голос Ника, она тут же положила ее на рычаг.
Сняв упаковку с бутылочек для кормления, она загрузила их в посудомоечную машину и включила ее. Потом она открыла канистру со смесью для кормления и начала читать инструкции. Когда бутылочки будут стерилизованными, она положит в каждую из них нужное количество смеси, которое затем следует залить требуемым объемом воды.
И в этот самый момент Ник провел на кухню двоих красивых и хорошо одетых пожилых людей.
— Извините, я готовила смесь для Джейми. — Риз вытерла руки чистым полотенцем.
Глаза Ника сверкали от непонятных ей эмоций.
— Никаких проблем. Риз Чемберлен, познакомьтесь с бабушкой и дедушкой Джейми. Это Энни и Уолтер Херст.
— Конечно. — Она подошла, чтобы пожать им руки. — Рада с вами встретиться.
Глава 4
Всего однажды Риз видела оригинал картины Гранта Вуда «Американская готика», находящейся в Чикаго. На нем были изображены фермер с женой, чьи строгие лица ярко выделялись на фоне белого сельского дома. В руках фермер держал вилы зубьями кверху.
Хотя теща и тесть Ника были привлекательными людьми, они запросто смогли бы позировать художнику этой картины. Мистер Херст поздоровался, но его взгляд при этом выражал недовольство. Его жена осталась неподвижной и молчаливой. Выражение печали и горя по-прежнему виднелось на их лицах.
Их поведение казалось жестоким по отношению к Нику, который все еще горевал по поводу смерти жены. Он переложил Джейми на другое плечо, посмотрел на Риз и произнес:
— Я объяснил, что мы трое все еще знакомимся друг с другом. Оставьте ваше занятие и пойдемте с нами, я покажу им детскую.
Ник говорил достаточно безапелляционно.
Когда они вошли в детскую, бабушка Джейми внезапно ахнула.
— Какой сюрприз! — сказал ее муж. — Куда подевался твой кабинет?
— Переместился в другую спальню. Как видите, благодаря мисс Чемберлен мы справляемся. Поэтому вам незачем волноваться из-за благополучия малыша. Присядьте в кресло-качалку и возьмите Джейми. Его только что искупали и покормили. Сомневаюсь, что он захочет кушать в ближайшие два часа.
Ник передал Энни ребенка. Риз затаила дыхание, надеясь, что Джейми не начнет плакать, покидая руки Ника. К ее облегчению, он просто молча смотрел на бабушку. Джейми обладал замечательным характером.
— Я принесу для тебя стул из своей комнаты, Уолтер. — Ник вернулся через секунду. — Теперь вы сможете насладиться обществом внука вдвоем.
Уолтер, двигаясь словно одеревеневший, присел рядом с женой.
В молчаливом согласии Риз и Ник вышли из детской и направились на кухню.
— Чем я могу помочь?
Чувствуя близость его тела, она насторожилась:
— Мне лишь нужно подготовить бутылочки.
Ник нашел крышечки для восьми стерилизованных бутылочек и поставил их в холодильник.
— У меня ощущение, что они еще раз придут внезапно, — пробормотал он, — но не раньше завтра.
— Они скучают по Джейми, — сказала Риз. — Он золотой ребенок. Не пролил ни одной слезинки.
Ник кивнул:
— Знаю. Я думал, что он расплачется.
— Не у всех младенцев такой замечательный нрав. Ваша теща должна изменить свое мнение, увидев, как легко мальчик привык к новой обстановке.
Он поймал ее взгляд:
— Потому что вы не давали ему шанс расстроиться. Когда я ехал на встречу с няней, я и представить не мог, что в лимузин сядет воплощение Мэри Поппинс.
Губы Риз изогнулись в улыбке. Его замечание заставило ее спокойнее вспоминать тот момент, когда теща и тесть Ника посмотрели на нее словно на инопланетянку.
— Боюсь, существовала только одна Мэри Поппинс.
К лучшему, что Ник воспринимает Риз как вымышленный персонаж. К сожалению, о нем она такого сказать не может. Увидев его, она стала воспринимать его как харизматичного мужчину, вне зависимости от его горя. Ни на секунду она не забывала, что он потерял жену. С момента ее смерти прошло менее трех месяцев. Риз следует сосредоточить внимание на Джейми и не отвлекаться на его отца.
— Честно говоря, усаживаясь в лимузин, я боялась, что окажусь в доме морского капитана фон Траппа [1], окруженного семью детьми, каждому из которых придется уделять внимание.
Его смех разнесся по просторной, современно оформленной кухне. Несмотря на яростное сопротивление, Риз не могла противиться тому, что ее влечет к Нику. Она поймала его взгляд, и оба испытали ощущение, от которого Риз затаила дыхание.
— Ник?
Оба повернулись, услышав голос тещи Ника. Приятный разговор закончился.
— Мы бы хотели с тобой побеседовать.
Слова были произнесены требовательным тоном. Она явно слышала, как они смеялись. Риз пожалела о том, что Ник пришел вместе с ней на кухню.
— Конечно, Энни. — Он взглянул на Риз. — Извините. Почему бы вам не позвонить вниз и не заказать для нас сэндвичи и салат? Пусть подадут обед на террасе. Цезарь знает мои предпочтения в еде.
— Хорошо. — Взяв телефон, Риз передала приказ Ника на кухню и попросила приготовить вдобавок кофе. Официант должен был накрыть стол в патио.
Оставшись наконец в одиночестве, Риз почувствовала облегчение и стала прибираться на кухне. Затем она вышла на террасу и, ожидая появления официанта, решила разглядеть в телескоп окрестности.
— Мисс Чемберлен?
Она подняла глаза от телескопа и увидела темноволосого официанта в униформе, переставлявшего тарелки с тележки на стол. Его карие глаза глядели на нее с явным интересом. Ему было чуть за двадцать.
— Я не видел вас раньше. Меня зовут Тони.
— Здравствуйте.
— Насколько я понимаю, вы новая няня.
— Верно.
— Я работаю здесь с четверга по воскресенье.