Оливер встал.

— Да, кстати, — сказал он без всякой связи с предыдущим, — ко мне тут должны зайти, поговорить насчет одной штуки. Поглядите, видели вы когда-нибудь такой камешек? Сегодня нашел. — Он продемонстрировал находку миссис Фергюсон. — Обратите внимание на цвет. Ну разве не прелесть?

— Что это? — хрипло спросила старая дама.

— А бог его знает, — беспечно ответил Оливер. — Сначала мне показалось, что это — хризопраз, а потом посмотрел — нет, не похоже. Наверное, какой-нибудь урим и туммим9.

— А-а, знаю, — кивнула старушка. — Это то, что первосвященники носят на наперснике. — Она погладила Библию на тумбочке рядом с кроватью. — Я про это хорошо помню.

— Не сомневаюсь, — с улыбкой сказал Донкастер.

— Помню как сейчас, — продолжала миссис Фергюсон. — Я тогда маленькая была и ходила в воскресную школу.

Наверное, мне потому запомнилось, что мы после школы отправились на пикник, а раньше меня не брали. В школе священник как раз и говорил про эти самые урим и туммим. Сюзи Брайт потом еще всю дорогу искала их по канавам. Да-а, — покряхтела она, — хотелось бы мне сейчас побегать, как тогда бегалось.

Стук в дверь, который последовал спустя минуту-другую после этого, никто не услышал. Миссис Пентридж уронила стопку наволочек и, вытаращив глаза, смотрела, как мать ее возится с одеялом на постели. Вот она медленно села, вот ахнула растерянно, и как-то боком начала сползать на пол.

— Матушка! — взвизгнула миссис Пентридж и кинулась к ней.

Пораженный Оливер подскочил с другой стороны.

Миссис Фергюсон, крепко ухватившись за обе живые подпорки и тяжело дыша, с трудом… встала на ноги и сделала пару неуверенных шагов вперед.

— Погодите-ка, — прохрипела она, отпустила плечо Оливера и сделала еще шаг. — Кажется, мне сегодня чуток получше.

В тишине, воцарившейся вслед за этими невероятными словами, прозвучал повторный стук в парадную дверь. Это пришел Энгус Шилдрейк.

Глава 6

Проблема времени

Сэр Джайлс откинулся в кресле и улыбнулся профессору Пеллишеру.

— Ну вот, — сказал он, — мы провозились целые сутки. Можно подвести итог. — Он взял со стола лист бумаги и прочитал:

— Первое. Камень состоит из неизвестного вещества. Второе. Камень не реагирует ни с одним известным веществом. Третье. Камень можно разделить на части без изменений свойств и размеров оригинала. Четвертое. Камень может перемещаться и вызывать перемещение в пространстве, причем процесс перемещения не фиксируется сознанием.

Пятое. Камень предположительно способен перемещаться и вызывать перемещения во времени.

— Он определенно перемещается, — заметил Пеллишер, но сэр Джайлс покачал головой.

— Именно предположительно. Мы не можем с полной уверенностью утверждать, что ваш протеже отправился в прошлое. Несомненно лишь то, что его здесь нет, а вот камень, наоборот, есть. Полагаю, его матери вы скормили вполне добротную историю?

— Ох, не нравится мне все это, — озабоченно проговорил Пеллишер. — Как бы до полиции не дошло…

— Непременно дойдет, можете не сомневаться, — заверил его сэр Джайлс. — Но я слыхал, как он тут прощался.

Надеюсь, у вас нет причины убивать этого типа? И орудия убийства тоже нет? Тогда вас вряд ли станут серьезно трясти, не говоря уж о том, что нет ни тела, ни его следов. Давайте-ка лучше продолжим нашу работу.

— Наверное, вы правы, — признал профессор. — Ну и как вы считаете, какого плана нам теперь придерживаться?

Сэр Джайлс подался вперед.

— Я вот о чем думаю, — заговорил он. — Если ваш ассистент действительно угодил в прошлое, значит, можно попробовать отправиться и вперед во времени?

— Не вижу причин, почему бы это оказалось невозможным, — осторожно согласился Пеллишер.

— Вот это мы и должны проверить, — сказал сэр Джайлс. — Но теперь нам не на кого рассчитывать, кроме себя.

Во-первых, следует экономить камни. Во-вторых, нам не грозит застрять там навсегда. Ведь всякое будущее когда-нибудь станет настоящим.

— Но все-таки я бы не стал забираться далеко, — заметил профессор. — Скажем, полчаса для первого раза вполне достаточно.

Сэр Джайлс уже нетерпеливо вертел в руках корону, но профессор еще не кончил.

— Но подумайте, Тамалти. Даже если он сработает, что это нам даст? Допустим, я проецирую себя на час вперед. Допустим, я обнаруживаю себя сидящим в этом кресле, за этим столом. А потом возвращаюсь назад и на пару часов запираюсь в спальне. И как тогда я мог видеть себя сидящим за столом? И чем меньше срок, тем больше шанс перевернуть ход событий по-своему. За неделю всякое может случиться, не то что за полчаса.

Сэр Джайлс поразмыслил над его словами.

— Да, помнить вы, пожалуй, ничего не будете, — согласился он. — Все равно, пока не попробуем, ничего не узнаем.

Сутулую фигуру профессора затрясло от возбуждения.

— Слушайте, Тамалти, а ведь это может порвать цепочку, — хрипло проговорил он. — Этак ведь можно убедиться, наконец, что мы — не какие-нибудь винтики в механизме Рока. Мы станем свободными!

— Я иногда думаю, — задумчиво произнес сэр Джайлс, — что во всем этом рассаднике паразитов, который по недоразумению зовется Англией, я — единственный ученый. Ну хоть бы один из вас не носился с какой-нибудь навязчивой идеей! А то вы только о том и думаете, как бы выпустить ее погулять на часок. Не сходите с ума, Пеллишер. Каким это образом любое, самое распроклятое происшествие может порвать цепь закономерностей? Вы добиваетесь свободы? Ну и что вы с ней намерены делать?

— Если человек в состоянии изменить прошлое, — словно в трансе произнес профессор, — если он способен познать будущее и действовать в нем…

— Да вы белены объелись, профессор, — перебил его сэр Джайлс. — Кончайте ваши романтические бредни. Если вам на роду назначено сидеть через полчаса в этом кресле, вы в нем и будете сидеть, даже если для того, чтобы засунуть вас туда, этому доисторическому экспонату придется треснуть вас по голове чем-нибудь тяжелым. Хватит болтать. Приступайте к эксперименту.

— Я-то приступлю, но и вы не отлынивайте, — огрызнулся профессор. — Я ведь с вас глаз не спущу, Тамалти. И давайте без этих ваших штучек! — предупредил он.

— Вы, романтики, всегда отличались подозрительностью, — вздохнул сэр Джайлс. — Впрочем, сейчас это неважно. Мы же будем действовать вместе. Где камень?

Пеллишер отпер сейф, достал камень и сел за стол рядом с Тамалти.

— На сколько отправляемся? — деловито спросил он. — На полчаса?

— Вполне достаточно, — кивнул сэр Джайлс. — Дверь заперли? Хорошо. Где часы? Значит, отправляемся в половину двенадцатого. Дайте-ка я запишу на листочке и положу вот сюда. Еще раз: чего мы хотим?

— По-моему, стать такими, какими мы будем в половине двенадцатого, — пожав плечами, ответил Пеллишер, и оба они, один с короной на голове, другой с зажатым в руке камнем, сосредоточились на этом желании.

— ..поэтому вряд ли я смогу сообщить вам что-нибудь полезное, — закончил Пеллишер, спокойно глядя на полицейского инспектора.

Сэр Джайлс оглянулся через плечо. Он стоял у окна кабинета и рассеянно прислушивался к разговору за

Вы читаете Иные миры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату