вертелась сотня вопросов. Она начала с самого главного: — Я хотела бы узнать, как себя чувствует мама. Что говорит врач?

— Доктор Перкинс навещает ее каждый день. Но к чему заводить этот разговор в холле? — Он посмотрел на открытую дверь. — Где ваш багаж? Я прикажу кому-нибудь из слуг…

— Не надо. У меня нет вещей. Вирджил поднял бровь.

— Значит, ваше единственное имущество — одежда, которая на вас? — недоверчиво уточнил он.

— Это длинная история, Вирджил. Сначала ответьте на мои вопросы, а потом я расскажу о себе.

Он повел ее в гостиную, которая ничуть не изменилась с тех пор, как Джулия видела ее в последний раз. В камине потрескивало пламя, прогоняя вечернюю прохладу. Джулия протянула к огню руки, согрела их, а затем села напротив Вирджила и произнесла:

— Итак, Вирджил, я слушаю вас. Что с мамой? Почему меня не выкупили? И почему вы женились на маме?

Вирджил умоляющим жестом вскинул руки:

— Не все сразу, дорогая. Полно, не сердитесь. Вы же знаете, я хотел жениться на вас, женщине, которую я люблю…

— Это меня волнует меньше всего, — перебила Джулия. — Прежде всего я хочу знать, как себя чувствует мама.

— У нее что-то с сердцем. — Он произнес это так беспечно, что первые подозрения Джулии сразу подтвердились. Он не любил ее мать.

— Насколько это опасно?

— Врач говорит, что она очень больна. Он не знает, сумеет ли она оправиться.

Джулия крепко зажмурилась и стиснула зубы. Нет, мысленно прошептала она. Нет-нет, она не умрет. Этому не бывать, когда они столько вынесли, когда закончилась разлука…

Она рывком вскинула голову и открыла глаза:

— А выкуп? Почему его не заплатили?

— Потому что у вашей матери не было таких денег. — Вирджил прищурился. Джулия не считала его ни привлекательным, ни безобразным. На вид он был простоват. Но в этот миг на лице Вирджила появилось выражение, которое Джулия сочла отвратительным. Он поспешно продолжал оправдываться: — Весь свой хлопок и половину приданого она отдала этому алчному пирату, капитану корабля. К тому времени как она добралась до Англии, у нее не осталось ни гроша. Неужели вы и вправду надеялись, что она соберет такую сумму?

— Я полагала, что она обратится за помощью к вам, — холодно пояснила Джулия, — поскольку вы не раз намекали на то, что располагаете большим состоянием и связями. Но, несмотря на то, что вы лгали, о чем и пытался предостеречь меня капитан Арнхардт, вы уговорили маму выйти за вас замуж. Интересно, как вам это удалось?

Вирджил усмехнулся:

— Вы вновь ревнуете, любимая. Напрасно. Вам придется научиться владеть собой. Слухи о вашем поведении могут дойти до миссис Оутс, а ей вредно волноваться. — Он придвинулся ближе. — Не тревожьтесь. Я по-прежнему пылаю страстью к вам. Когда-нибудь мы…

Джулия с силой ударила его по протянутой руке:

— Не прикасайтесь ко мне! Как вы смеете так говорить со мной? Я совершила глупость, согласившись стать вашей женой. Вы — гнусный лгун и мошенник, и я требую, чтобы вы немедленно покинули мой дом! — Она задрожала от гнева.

Запрокинув голову, Вирджил засмеялся, а затем смерил Джулию ледяным взглядом:

— Это мой дом, Джулия. Придержите язычок, будьте почтительны, иначе я попрошу вас уйти отсюда.

Джулия не верила собственным ушам.

— У вашей матери не было выхода, кроме как стать моей женой, — деловито продолжал он. — Она лишилась почти всех средств к существованию. Поскольку заполучить вас мне не удалось, я изменил планы, благодаря чему добился заветной цели, — он взмахнул рукой, — Роуз-Хилл теперь мой.

— Но ненадолго! — Джулия вспыхнула и выбежала из комнаты, чуть не сбив с ног Сару, несущую поднос с чайной посудой.

— Мисс Джулия, подождите, не ходите наверх, — прошептала старая негритянка, увидев, что Джулия направилась к лестнице.

Джулия обернулась:

— Почему? Мама и вправду больна? Тебе известно, что здесь творится? Сейчас, когда я вернулась, все пойдет по-другому…

Сара умоляюще смотрела на нее.

— Прошу вас, мисс Джулия, пойдемте на кухню, — тихо сказала она. — Мы с Лайонелом расскажем вам все. Не надо пугать маму.

В дверях вырос Вирджил. Он застыл, заложив большие пальцы за пояс панталон и самодовольно оглядывая обеих женщин.

— Да, дорогая, будьте умницей и слушайтесь Сару. Сначала поговорите с ней, а потом навестите мать. Но если вы подниметесь к ней сейчас, за последствия я не ручаюсь. Она серьезно больна, а доктор Перкинс охотно подтвердит любые мои слова.

Джулии был невыносим вид этого человека. Она раздраженно последовала за Сарой на кухню, где Лайонел разделывал курицу. Сара окликнула его, Лайонел обернулся и удивленно вытаращил глаза, мгновенно наполнившиеся слезами.

Он крепко обнял Джулию:

— Добро пожаловать домой, мисс! Хвала Господу, вы живы!

— Она должна знать, что к чему, — скороговоркой пробормотала Сара. — Она чуть не подралась с мистером Вирджилом. Хорошо еще, не успела подняться к матери.

Джулия села: дрожащие ноги отказывались держать ее. Слуги начали рассказ, а она внимательно слушала о том, как Вирджил управляет Роуз-Хиллам. Мать Джулии и вправду давно слегла. Доктор Перкинс подозревал, что причина ее болезни — слабое сердце, и считал, что дни ее сочтены.

— Но теперь, когда вы дома, все переменится, мисс, — уверяла Сара. — Миссис просто пала духом. Она всегда была слабой женщиной. Самой страшной ее ошибкой было замужество с этим человеком, однако после того как она потеряла мистера Майлса, а затем и вас, она, похоже, повредилась рассудком.

— Мистер Вирджил — злой человек, — перебил Лайонел. — Он избил нескольких батраков так, что они сбежали, и собирать рис стало некому. А хлопок сгнил в поле. Все пошло прахом. А ваша мама слегла: ей было больно видеть, что творится вокруг. Но когда она узнает, что вы вернулись, у нее появится надежда, и она оживет.

— Верно. — Сара кивнула, кусая трясущиеся губы. — Только не расстраивайте ее понапрасну. Если бы она знала обо всем, что здесь делается, она давно лежала бы в могиле. Может, хоть вам удастся выстоять не сгибаясь, точно ива в грозу.

Джулия задумчиво нахмурилась и в тревоге спросила, что слышно о Майлсе. Слуги печально покачали головами.

— Значит, нам не на что надеяться, — вздохнула Джулия. — Если бы он был здесь… если бы мы знали, где найти его…

— Возвращаться домой ему пока нельзя, — смущенно заметила Сара. — Шериф то и дело расспрашивает в округе, не видел ли кто Майлса. Кажется, он решил рано или поздно упрятать молодого хозяина за решетку.

Лайонел фыркнул:

— Ручаюсь, если мистер Майлс вернется, мистер Оутс первым донесет на него шерифу. Мистер Майлс ему здесь не нужен.

— Майлс нашел бы на него управу, — уверенно произнесла Джулия, потирая виски. На нее свалилось слишком много бед. Глубоко вздохнув, она с отвращением выпалила: — Нечего сказать, хорош хозяин, если он бьет слуг, а те разбегаются!

— Мистеру Оутсу нравится избивать людей, — подтвердил Лайонел. — Каждый раз, когда он берется за

Вы читаете Пылающие души
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату