лицо со следами боев на ринге, Джесси решила, что легкая невоспитанность не так уж неприятна.
Официант помог разрешить ситуацию.
— Позвольте мне вашу шляпу? — спросил он, протягивая к Педди руку, другой рукой он придерживал свой зеленый фартук. На нем была белая рубашка с галстуком-бабочкой.
— Почему вы спрашиваете? — Педди подозрительно смотрел на официанта. Джесси едва сдержала улыбку. Официант нерешительно отступил.
— Чтобы повесить ее на вешалку, сэр.
Педди снял котелок, но внимательно проследил, чтобы его действительно повесили на деревянную вешалку.
Джесси изучила меня, затем бросила взгляд на Педди. Тот внимательно изучал содержимое тарелок других посетителей ресторана.
— Что бы вы хотели, Педди?
— Выбирайте вы, мэм.
Джесси вдруг поняла, что Педди не умеет читать.
— Как насчет свиных котлет? Они выглядят достаточно внушительно для человека ваших размеров.
— Как скажете, мэм. А картофель у них есть?
— Картофеля сколько хочешь. И я заметила, что у них есть аппетитный яблочный пирог.
— Это было бы прекрасно, мэм.
К удивлению официанта, заказ делала Джесси. Когда официант ушел, она незаметно пододвинула деньги к Педди.
— Расплатись этими деньгами, Педди.
— Хорошо, мэм, — ответил Педди, оставив деньги на столе.
— Знаешь, Педди, мой отец научился писать и считать, когда ему было двадцать лет. Он мне об этом много раз рассказывал, — Джесси старалась быть как можно дипломатичнее, но не представляла, как можно не уметь читать.
— Я поняла это потому, что ты не стал смотреть меню, — добавила она извилистым тоном.
Я уехал из моей страны еще мальчиком. Моя мама, благослови ее Бог, научила меня тому, что знала сама. Но этого явно недостаточно.
— Ты хотел бы научиться читать?
— Мужчина должен всего добиваться сам, так говорила моя матушка перед смертью, благослови ее Бог.
— Мне доставит удовольствие научить тебя. Это займет примерно один час в день.
— Если вы будете так любезны, мэм.
Джесси широко улыбнулась.
— Я буду так любезна, Педди.
Когда официант принес суп, Педди заложил салфетку за воротник своей белой рубашки. Они ели молча. Джесси пристально посмотрела на этого спокойного человека, которого Джейк приставил к ней для защиты.
— Вы давно знакомы с мистером Вестоном?
Педди отложил ложку и положил руки на колени.
— Мой босс… извините, мистер Джейк, был как-то на матче пять лет назад. Я был профессиональным борцом, — Педди гордо засмеялся, но потом улыбка исчезла с его лица. — Я провел тогда сорок семь раундов, и мне очень сильно досталось. Мой патрон, человек по фамилии Строукс, из Нью-Йорка, отыскал меня на приисках в Пенсильвании. Мы ездили с матчами по всей стране. Последние три игры я проиграл, Строукс бросил меня на ринге. Я был так избит, что не мог подняться. Мистер Джейк забрал меня в «Милый Ангел», дал мне постель, пока мне не стало лучше. Затем мистер Таггарт и босс предложили мне работу — следить за порядком в салоне. Ваш отец и мистер Джейк были очень добры ко мне, мэм.
— И поэтому вы такого высокого мнения о мистере Вестоне?
— Он прекрасный человек, мэм. Он всегда держит свое слово и ждет этого же от других. Он всегда так добр ко мне.
— А мой отец?
— Если человек добросовестно выполнял свою работу, у него никогда не было проблем с мистером Таггартом. Все любили мистера Таггарта, — Педди посмотрел в сторону. — Это ужасно, что с ним сделали, мэм.
— А вы были там, когда это случилось?
— Нет, мэм. Я и мистер Джейк были в Стоктоне, знаете, кое-какие проблемы с грузами.
Джесси съела свою котлетку из молодой баранины и пила чай, обдумывая то, что сообщил ей Педди, а сам Педди набросился на две больших свиных котлеты с доброй порцией картофельного пюре и большую чашку кофе. Пока Джесси пила чай, Педди съел четверть яблочного пирога.
— Как ты думаешь, они еще не закончили погрузку на «Кэли Сью», — спросила Джесси.
— Если вы закончили обед, мэм, мы можем вернуться на пристань и узнать.
Педди надел свой котелок еще до того, как оплатил счет.
Когда они возвращались по деревянным тротуарам, Джесси опиралась на его руку.
— Я рада, что ты хочешь научиться читать, Педди, и что ты такого высокого мнения о моем отце и, конечно, и мистере Вестоне.
— Я готов умереть за мистера Джейка, мэм… и за дочь мистера Таггарта, — Педди не смотрел на нее, но его шея покраснела. Джесси была твердо уверена, что он говорит правду.
В тени аллеи, через улицу, напротив «Первой леди», стоял коренастый смуглый мужчина, внимательно наблюдавший за Джессикой Таггарт и верзилой, охранявшим ее.
Пригладив усы сильной рукой, человек прикрыл глаза, их выражение было безжалостным. Надвинув на глаза помятую шляпу, он вступил на деревянный тротуар и последовал за ними, делая вид, что разглядывает товары, выставленные в витринах магазинов. Подмышкой он нес свернутое пальто, в котором прятал короткоствольный дробовик.
Идя следом за ними, было бы нетрудно пустить его в ход и выполнить свою кровавую работу, но его хозяин сказал, что их смерть обязательно должна выглядеть, как несчастный случай. Португалец Сантос Силва уже не в первый раз убивал за деньги, и, возможно, не в последний. Но на этот раз задача была наиболее интересной. Силва усмехнулся про себя.
Шедшая впереди пара взошла на «Кэли Сью», которую уже загрузили новыми товарами, и она была готова отправиться в обратный путь. Сантос Силва поспешил к соседнему причалу, где стоял «Мемфис Клауд», 220-футовый красавец. Пока мисс Таггарт и ее страж обедали, корабль прибыл из Сакраменто Сити и готовился к отплытию в Сан-Франциско.
Силва было точно известно расписание движения обоих судов — «Кэли Сью» и «Мемфис Клауд». Шхуна должна отправиться в пять тридцать на Сан-Франциско через Ричмонд и Окленд, и должна прибыть через час после «Мемфис Клауд». «Клауд» должен отправиться в шесть, обогнать шхуну в узком устье реки и через два часа прибыть в Сан-Франциско — «Клауд» обычно плыл из Сакраменто Сити в Сан-Франциско со скоростью восемнадцать узлов по течению, затем входил в неспокойные воды залива.
Силва купил билет на палубу, подав пять долларов золотом, получил сдачу три доллара серебром, затем прошел на корабль. Он служил на этом красивом корабле вторым помощником, когда впервые приехал в Калифорнию, и ему был хорошо знаком этот элегантный корабль с низкой кормой, но он его не любил, ведь он был уволен с корабля за то, что до полусмерти избил китайца-кочегара, когда тот не поприветствовал его. Нет, этот план не имеет отношения ни к самому «Клауду», ни к его владельцу Рене Ла Порте.
Вместе с другими пассажирами Силва поднялся по рапу на верхнюю палубу. Хотя рубки и каюты на «Клауде» были так же прекрасны, как комнаты в первоклассном отеле, но, в основном, это было грузовое судно. Главная палуба была загружена всевозможными товарами, здесь также находились самые дешевые пассажирские места. В центре находилось машинное отделение и трюмы для дополнительных грузов. На палубе лежали дрова, сложенные в высокие ряды — «Клауд» сжигал с час корд[3] дров.
Силва посмотрел на лестницу, ведущую на вторую палубу. Он еще не ел и был очень голоден. На второй