Взял кринку сливок и за это Так много им зерна до света Успел намолотить один, Что впору дюжине мужчин. Затем косматый гость наелся, У очага чуть-чуть погрелся, Шмыгнул за дверь и был таков Еще до первых петухов. Но вот пришел конец рассказам, И все ко сну отходят разом. Нас же в города влечет, Где, шумя, снует народ; Где лавры рыцарь и вельможа Стяжают и в дни мира тоже Умом или клинком своим, А дамы присуждают им За смелость щедрые награды — Обворожающие взгляды; Где факелом бог Гименей В шафранной мантии своей На свадьбах озаряет пляски, Застолье, представленья, маски — Картины, что себе поэт В мечтах рисует с юных лет. Теперь в театр! Там Джонсон бурный Надел ученые котурны[611] И сын фантазии Шекспир Дивит сладчайшей песней мир. Там без забот, не знаясь с грустью, Лидийской музыкой упьюсь я;[612] И со стихом бессмертным слив Змеею вьющийся мотив, То робкий, то безмерно страстный, Проникнет пенье в душу властно, И, вновь умиротворена, До дна исполнится она Гармониею прирожденной, От всех оков освобожденной; И дивным звукам вняв сквозь сон, Орфей в Элизии, где он Спит на цветах, вспоенных Летой, Сочтет, что можно песней этой Опять Плутона укротить И Эвридику возвратить.[613] Радость, дай мне это счастье, И в твоей навек я власти.

Il Penseroso[614]

Прочь, Радости, химеры, Которые бездумьем рождены! Как мало вы нужны Душе, взалкавшей знания и веры! Царите в тех умах, Что предаются с пылом беззаботным Фантазиям, бессчетным, Как сны, ночной эскорт Морфея, или Частицы мелкой пыли, Танцующие в солнечных лучах. Богиня мне мила другая — Ты, Меланхолия благая, Чей лик нарочно зачернен, Затем что слишком светел он Для слабого людского взора; Но это чернота, которой Лишь умножалась прелесть той, Кому Мемнон[615] был брат родной, Иль царственной Кассиопеи,[616] Дерзнувшей дочерей Нерея Прогневать похвальбой своей. К тому ж твой род стократ знатней: Родитель Весты светлокудрой, Тебя Сатурн с ней прижил мудрый[617] Когда над миром он царил, Такой союз за грех не слыл. Не ведая, что свергнет с трона Его Юпитер беззаконно, Бог проводил нередко дни На Иде[618] с ней в лесной тени. Отшельница, ты вся — терпенье, Раздумье, самоотреченье! Надень наряд, чей черен цвет, И пускай тебе вослед Струится он волною темной, Окутай столой[619] плечи скромно И низойди ко мне, но так, Чтоб был величествен твой шаг И, зеркало души крылатой, Был холодней, чем мрамор статуй, Твой лик нездешний до тех пор, Пока вперенный в небо взор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату