всё в ажуре. Он просто запропал куда-то. Как блудный сын.
Боже, ты слышишь? Любой компьютер не Твоя ли тварь наравне с другими?
Слишком много перемен… Может, сходить на этот хурал нынче вечером, вдруг по-новой выкинется какое-нибудь случайное число?
Или нет. С тех пор, как бум начался, кое-кто из молодых корешей рванул на астероиды. Слух идет, там отличные места есть, а уж толкотни никакой.
Падло буду, ведь я не старпер, мне еще и сотни не стукнуло.
Примечания
1
en famille (франц.) – в кругу семьи. – 3десь и далее примечания переводчика
2
См.: Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес. / Перевод с англ. А. Щербакова. Глава вторая. – М. – Художественная литература, 1977.
3
Vive la difference! (франц.) – Да здравствует различие!
4
Dulce et decorum (лат.) – начало вошедшей в пословицу строки из Горация «Dulce et decorum pro patria mori» – «Сладостно и почетно умереть за отчизну».
5
Sine qua non (лат.) – буквально: «без чего нет»; формула, которой обозначается необходимое условие
6
Sans peur et sans reproche (франц.) – без страха и упрека.
7
«Вы знаете мой метод» – слова Шерлока Холмса. См.: А. Конан Дойл «Знак четырех», гл. VI. Перевод М. Литвиновой.
8
prima facies (лат.) – на первый взгляд
9
La belle Patrie (франц.) – милая отчизна
9
Vaterland (нем.) – отчизна
10
Имеется в виду рассказ Э. А. По, известный у нас под названием «Украденное письмо»
11
См., например: А.Конан Дойл. Знак четырех
12
Гири (япон.) – приличествующая обязательность
13