9
трудом создается мастер, так делай, что делаешь, лат.
10
прежде всего, лат.
11
«Да смилуется», лат.
«Отпущение», лат.
12
(«Из глубины взываю к тебе, господи», лат. — Псалом 129)
13
стой, путник, лат.
14
Стой, путник… Ты попираешь останки любимой жены! лат.
15
Курсивом выделены позднейшие вставки. Приписки на полях взяты в // скобки. Воспроизведена пунктуация оригинала; знаком <…> обозначены сделанные нами мелкие пропуски.
Комментарии
1
Луи Буйле (1828–1869) — поэт и драматург, друг Флобера
2
Ко — обширное плато в Северной Нормандии
3
Имеется в виду роман французского археолога аббата Жан-Жака Бертелеми (1716–1795) «Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию», где даются картины жизни греков IV в. до н. э., которые наблюдает скифский философ Анахарсис; книга служила школьным чтением.
4
Город Дьепп в северо-западной Франции славился производством токарных изделий из слоновой кости, дерева, рога.
5
Урсулинки — члены женского монашеского ордена святой Урсулы, основанного в XVI в.; занимались воспитанием девушек, главным образом дворянского происхождения.
6
В Нормандии был охотничий обычай вешать убитых кротов на деревьях.
7
«Поль и Виргиния» (1787) — роман французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814), где изображена идиллическая любовь юных героев на фоне экзотической природы тропического острова.
8
Лавальер Франсуаза Луиза (1644–1710), герцогиня, любовница Людовика XIV; когда король к ней охладел, в 1674 г. удалилась в монастырь, где и умерла.