условлено, доставила его по бушующему морю в Папа-Стаур. Оттуда моряк сразу направился в Хамна-Во, где обрабатывали шкуры убитых животных, и выполнил свою часть сделки, доставив Гиоге шкуру для ее сына, с помощью которой он мог вернуться в свой мир, над которым раскинуло свое зеленое покрывало море.

Жена-русалка

Рассказывают о жителе Унста, который однажды, гуляя ночью по песчаному берегу, увидел группу русалок и водяных, танцующих в лунном свете, и несколько тюленьих шкур, лежащих неподалеку. При его появлении они немедленно надели свои шкуры, приняли облик моржей и погрузились в море. Шетлендец заметил, что одна шкура осталась лежать возле его ног, поднял ее, унес и надежно спрятал. Вернувшись на берег, он увидел девушку, прекраснейшую из всех, на кого взирали глаза смертного. Она горько оплакивала свою потерю, из-за которой была обречена остаться в верхнем мире, простившись со своими любимыми друзьями и подругами. Тщетно молила она шетлендца о возвращении своей собственности. Мужчина без памяти влюбился и предложил ей поселиться в его доме на правах обожаемой супруги. Русалка, осознав, что ей предстоит стать обитательницей земли, сочла за лучшее принять его предложение. Этот странный союз продолжался много лет, у пары родились дети. Любовь мужчины к жене была воистину безграничной, но она все годы отвечала ему холодностью. Женщина часто ускользала одна на пустынный берег, где по ее сигналу из моря появлялся огромный тюлень, с которым она вела долгие беседы на неизвестном языке. Прошли годы, и один из детей, играя, нашел спрятанную тюленью шкуру. Обрадованный странной находкой, он прибежал показать ее матери. Ее глаза вспыхнули от восторга – она узнала свою шкуру, которую уже не надеялась увидеть. Теперь она могла вернуться домой. Ее радость омрачилась, лишь когда она взглянула на детей, которых собиралась покинуть. Поспешно обняв каждого, она устремилась к берегу моря. Вернувшийся домой муж побежал за ней, в надежде остановить, но опоздал. Он увидел, как она приняла облик тюленя и погрузилась в море. Очень скоро на поверхности показался еще один тюлень, с которым она и раньше часто встречалась. Он приветствовал ее с нескрываемым восторгом. Но прежде чем нырнуть в темные глубины, она взглянула на стоящего у кромки воды шетлендца, потерянный вид которого заставил ее сердце сжаться.

– Прощай, – сказала она, – и пусть тебе в жизни сопутствует удача. Я любила тебя, когда мы жили вместе, но моего первого мужа всегда любила больше.

Приключения охотника на тюленей

Когда-то давным-давно на далеком севере жил человек, который зарабатывал себе на жизнь ловлей и убийством рыб – всех размеров и видов. Жил он неподалеку от Джон-о-Грот-Хаус. Ему особенно нравилось убивать чудесных животных, наполовину собак, наполовину рыб, которых называют тюленями, без сомнения, потому, что за их шкуры он получал самую высокую цену. Эти шкуры не только ценны, но и очень необычны. Правда заключается в том, что большинство из этих животных не являются ни собаками, ни треской, а самыми настоящими феями, о чем вы и узнаете из этого рассказа. Как-то раз, когда рыбак закончил свои дела, его позвали к человеку, который был ему незнаком. Тот поведал, что с ним хочет поговорить некто, желающий заключить контракт на большое количество тюленьих шкур. Незнакомец сказал, что рыбак должен немедленно отправиться к таинственному нанимателю, чтобы сразу приступить к работе. Обрадовавшись возможности хорошо заработать и не заподозрив никакого подвоха, рыбак согласился. Оба мужчины сели на коня, принадлежавшего незнакомцу, и отправились в путь. Конь бежал с такой скоростью, что, хотя ветер и дул им в спины, создавалось впечатление, что он бьет в лицо. Достигнув огромной скалы, нависающей над морем, провожатый сообщил, что они прибыли на место.

– Где же тот человек, о котором вы говорили? – удивился рыбак.

– Сейчас увидите, – пообещал незнакомец.

Они спешились, и, не дав убийце тюленей времени опомниться и осмыслить ужасные подозрения, которые, безусловно, уже зародились у него, незнакомец схватил своего спутника, причем с такой силой, что тот и не помыслил о сопротивлении, и бросился вместе с ним в море. Они погружались все ниже и ниже, никто не знает, как глубоко, и наконец добрались до двери, которая вела в жилище, где обитали не люди, а тюлени, но которые могли разговаривать и чувствовать, как люди. Велико же было удивление убийцы тюленей, когда он обнаружил, что и сам незаметно изменился, приняв облик своих жертв. Если бы это было не так, он, вероятнее всего, задохнулся бы и умер. Характер мыслей незадачливого рыбака было легче представить, чем описать. Окинув взглядом жилище, в которое он попал, рыбак понял, что все надежды на побег отсюда являются не более чем химерами, а о степени комфорта и продолжительности жизни, на которую он мог рассчитывать в создавшейся ситуации, даже думать не хотелось. Тюлени, пребывавшие в дурном настроении, даже посочувствовали ему и попытались умерить душевные страдания своего гостя заверениями в его личной безопасности. Погруженный в невеселые думы о своей несчастной судьбе, он вышел из ступора, увидев, как доставивший его на дно незнакомец извлек весьма внушительных размеров складной нож – предмет, который, по мнению рыбака, был предназначен для быстрого прекращения его земных страданий. Однако, каким бы безнадежным ни было его положение, рыбак не хотел быть убитым, и, предчувствуя скорую погибель, он пал ниц и попросил о милосердии. Животные в общем-то не желали ему зла, хотя его предыдущее поведение и заслуживало сурового наказания. Они хотели успокоить его и заставить прекратить стенания.

– Вы когда-нибудь видели этот нож? – спросил незнакомец рыбака.

И тот с ужасом узнал собственный нож, который он накануне воткнул в тюленя, но тому удалось уплыть вместе с ножом. Рыбак признал, что это его нож. Да и какой смысл отрицать очевидное?

– Что ж, – заговорил незнакомец. – Тюлень, который ушел от вас с этим ножом, – мой отец. Вернувшись домой, он слег, и ему не поправиться без вашей помощи. Я был вынужден прибегнуть к хитрости, чтобы доставить вас сюда, и надеюсь, что сыновний долг перед отцом послужит достаточным извинением.

Закончив свою речь, он провел дрожащего убийцу тюленей в соседнее помещение, где лежал другой тюлень, тот самый, с которым рыбак встретился накануне. Он очень страдал от большой резаной раны в задней части туловища. Убийце тюленей было сказано наложить свои руки на рану, после чего она немедленно затянулась, и тюлень встал со своего ложа в полном здравии. После этого обстановка вокруг изменилась. Тюлени больше не слонялись с унылым видом – они смеялись и радовались. Однако несчастного рыбака обуревали совсем другие чувства. Он ожидал, что останется тюленем до конца своих дней. Но доставивший его к тюленям незнакомец радостно сообщил:

– Теперь вы вольны вернуться к своей семье, и я вас обязательно провожу. Но только при одном условии. Вы должны дать торжественную клятву, что больше никогда в жизни не убьете ни одного тюленя.

Рыбак с готовностью согласился, по всей форме дал клятву, хотя понимал, что для ее выполнения ему придется изменить всю свою жизнь, после чего сердечно попрощался с новыми знакомыми. Вместе с незнакомцем они поплыли вверх и поднимались до тех пор, пока не достигли поверхности моря. Они выплыли к той самой скале, на которой ожидал быстроногий конь, готовый пуститься в путь. Незнакомец дохнул на рыбака, и они превратились в людей. Они сели на коня, и, каким бы быстроногим ни оказался конь в первом путешествии, теперь он бежал вдвое быстрее. Незнакомец оставил рыбака у дверей его хижины, сделав ему такой подарок, который почти примирил его со всем происшедшим, причем потеря профессии, в той части, что касалась тюленей, показалась ему значительно меньшей неприятностью, чем раньше.

Русалка Нокдолиона

Старый дом Нокдолиона стоял на берегу вод Гирвена. Рядом с ним был большой черный камень. По ночам из воды приходила русалка, садилась на камень и часами пела, расчесывая свои длинные желтые волосы. Хозяйка Нокдолиона посчитала, что эти серенады мешают ее ребенку, и решила, что им надо положить конец, и для этого поручила слугам разбить камень. Явившись на следующую ночь, русалка не нашла своего любимого камня и пропела:

Ты можешь думать о своей колыбели, я думаю о своем камне,И в Нокдолионе больше никогда не будет наследника.

Вскоре после этого колыбель была найдена перевернутой, а младенец – мертвым. Остается только добавить, что прошло совсем немного времени, и род прекратил свое существование.

Юный лэрд Лорнти

Как-то вечером юный лэрд Лорнти из Форфаршира возвращался с охоты, сопровождаемый

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату