— Ой!
— Что? — Мэй посмотрела на мальчишку.
Тот побледнел:
— Кто-то идет.
Люциус схватил ее за саван и втащил под кровать. Они притаились, чуть дыша от страха.
В комнату влетели ноги. Затем на полу появились два колена в черных брюках. Их обладатель наклонился. Знакомая рука с ужасными пальцами-воронками зашарила под кроватью, что-то нащупывая. Мэй вжалась в стену — страшные пальцы были совсем близко. Девочка вспотела и вся тряслась. Она сжала руку Люциуса. И тут пальцы схватили что-то, лежавшее возле ее ноги, — белый сверкающий сверток.
Буккарт встал. В руках у него зашуршала ткань. Из-под кровати было видно, что он развернул брюки- клеш, расшитые блестками. Мэй с ужасом наблюдала, как злодей переодевается. Наконец Буккарт вылетел из комнаты.
Через несколько секунд Мэй коснулась плеча мальчишки:
— Ушел.
Они еще подождали, глядя на дверь.
— Так он и правда похож на танцора буги, — наконец шепнула девочка.
— Тут должна быть потайная дверца, — отозвался Люциус.
Мэй вздрогнула, вспомнив, что они сидят под той самой кроватью.
— Точно! — Она перекатилась на живот и стала ощупывать пол, кашляя из-за густой пыли.
Они обшарили каждый сантиметр — ничего, только в самом дальнем углу обнаружился какой-то мешочек. Мэй не обратила на него внимания и продолжила поиски. Наконец они с Люциусом вылезли и переглянулись.
Подумав, мальчишка нырнул обратно и вытащил мешок. Они осмотрели его, и сердце Мэй ушло в пятки.
На шнурке висел ярлычок: «ДЛЯ ПТАШКИ МЭЙ», а на самой ткани была печать — «МЕШОЧЕК ПЫЛИ».
Мэй прочла надпись под печатью:
«Мешочек пыли, изготовлен духами Северной фермы. Хорош для чихания, тушения костров, а больше ни на что не годен».
Побледнев, Мэй посмотрела на Люциуса:
— Что это значит?
Мальчишка открыл мешок.
— Тут записка, — сказал он и передал ей листочек.
Мэй встала спиной к шкафу Буккарта и развернула записку. Внутри все похолодело.
Твой дом позади.
Девочка выхватила у Люциуса мешочек и заглянула в него.
— Пыль, — прошептала она. — Просто пыль. Это что, шутка?
Она снова полезла под кровать, но там ничего не было.
Щеки Мэй запылали.
— Хозяйка Северной фермы… — задумчиво произнес Люциус. — Говорят, она очень хитрая. — Он сочувственно поглядел на девочку. — Наверное, это просто слухи.
— Но она сказала… — Мэй вспомнила все, о чем говорила ей Хозяйка, но мысли крутились вокруг одного:
— Может, ты ее разозлила? — предположил мальчик.
У Мэй закружилась голова. Она не могла ни говорить, ни думать. Она
— Как же она ошиблась!
Девочка сжала кулаки. В глазах заблестели слезы.
— Что же делать?
Она беспомощно рассматривала свое отражение в зеркале Буккарта.
Злость кипела в груди, точно лава. Мэй дождалась, пока слезы высохнут, сорвала со спины лук и шагнула к дверям.
— Ты куда?
Мэй обернулась:
— Забрать то, что мне принадлежит.
Она вышла в коридор. Мальчишка испуганно поспешил следом:
— Стой!
Мэй развернулась. Ее глаза сверкали.
— Я больше не допущу, чтобы со мной —
Девочка зашагала дальше.
— Ты спятила! — крикнул ей вслед Люциус. Он еле поспевал за Мэй.
И мальчик был прав. Мэй спятила настолько, что не замечала этого.
Она шла по коридору с луком в руке. На купальнике вспыхивали взрывы сверхновых, черные волосы развевались. По правде говоря, в тот момент Мэй выглядела настоящей воительницей.
Командирша Берсерко свернула за угол и вышла к Болоту проглоченных душ. Встретив глаза своей жертвы, она хищно оскалилась, обнажая клыки.
Пессимист стоял спиной к болоту и тяжело дышал. Язычок свисал у него изо рта самым неподобающим образом. Подняв трубой хвост, кот махнул обессилевшей лапкой, но рассек лишь воздух.
— Миау. — Он пошатнулся.
Командирша довольно зашипела, шагнула ближе и вдруг поднялась в воздух, вырастая на глазах. Ее шерсть встала дыбом, из ушей повалил дым. Пессимист повел носом, принюхиваясь. Наклонил головку налево, потом направо.
— Миу, — сказал он с любопытством.
Командирша хлестнула его хвостом.
В этот миг усталость Пессимиста как ветром сдуло. Конечно же, он просто притворялся. С неожиданной живостью он отскочил и ловко увернулся от хвоста.
А затем Пессимист сделал то, что сделал бы на его месте любой кот, знакомый с боевыми искусствами. Он резко ударил Командиршу лапой, проделав один из приемов карате. Берсерко налетела на стену и с воем отскочила от нее, словно мячик.
Как только она подлетела к Пессимисту, кот взвился в воздух, исполнив молниеносный удар дзюдо, — и командирша улетела в другой конец пещеры, точно хоккейная шайба.
Удивленно мяукнув, Берсерко шлепнулась в болото.
Пытаясь выбраться из пузыристой жижи, она зацепилась когтями за край и протяжно взвыла. Пузыри с воем и рыком тащили ее вниз.
Над бурлящей поверхностью на миг задержалась лапа. Вскоре исчезла и она.
От командирши Берсерко не осталось ничего, кроме небольшой блестящей штучки на берегу.
Пессимист брезгливо понюхал сверкающий бриллиантовый ошейник и побежал прочь.