И в колкой снежной пыли,

С командой вдруг удвоенной

Мыс Духов мы прошли.

Да, мы не раз встречали

На северных морях

Безмолвный призрак шхуны,

Всех китобоев страх.

Сквозь снеговое поле,

Открытое на миг,

Покойный Гендрик Гудсон

К норд-осту вел свой бриг.

Так нас Господни воды

Несли под рев небес,

Так много мы видали

Невиданных чудес

И мы домой вернулись,

Хоть с прибылью хоть нет —

Не жаль того, что в море

Унес наш пенный след.

Отдать скорее якорь!

А душу стыд грызёт.

Что груз наш очень беден,

Подарок дальних вод!

Швартуемсмя! Ах, дурни!

И ты, и я не прав, —

Ведь худшее мы взяли,

Все лучшее не взяв.

Побережьем — и морями — вокруг света нас несет,

Может не пойти торговля, ветер стихнуть на пути,

Галс меняем: стаксель, грот — и окончен поворот —

Это все, чтоб в Лондон грузы привезти

58. ГИМН МАК ЭНДРЮ

Повествование тут ведется от лица инженера — механика пароходной компании; он стоит ночную вахту на палубе, заглядывая через верхний иллюминатор в машинное отделение, и беседует с воображаемым собеседником, то ли с Богом, то ли с пароходной машиной.

О чем же говорит он? (прим. Р.Киплинга).

Господь, из тени смутных снов сей мир Ты произвел;

Все, зыбко всё, я признаю — но только не Котел!

От стана до маховика я вижу всего Тебя, Бог,

Лишь Ты назначенье храповика определить, к примеру, мог!

Джон Кальвин так бы мир творил — упорен, сух, суров;

И я, взяв сажи для чернил, 'Законы' писать готов.

Сегодня мне никак не уснуть — старые кости болят,

Всю ночь я нынче вахту стою — они со мной не спят.

Машины: девяносто дней — пыхтенье, шум и вой,

Сквозь Море мира Твоего скрипя, спешат домой.

Излишний скрип — ползунок ослаб — но ровен ход винта,

Уж тридцать тысяч миль — простим — такая маета.

То мрак, то — ясно, славный бриз — и мыс уже скрылся с глаз…

Три оборота Фергюсон добавил… Ух, сейчас…!

Да, Плимут рядом — мистрис там… Семьдесят — один — два — три!

Торопится к жене старик…. Да ты его не кори!

В любом порту любой квартал… Но женщин лучше нет,

Чем Эльзи Кемпбелл… Взял бы ты назад мои тридцать лет!

(Тогда горела 'Сара Сендз'). Пути предстояли нам,

От Мерихилл до Поллокшоу, с Паркхеда на Говам!

Сэр Кеннет ждет. Ох, груб мой шеф, — услышу от него:

'МакЭндрю, добрыдень! Пришел? Как днище, ничего?'

Профан в машинах — спору нет, но лучшей из мадер

Нальет — и с пэрами я пью, как лучший инженер.

А начинал с низов… был мал, и пар был невелик,

Разрывы паклей затыкал, я к этому привык.

Давленье только десять — Эх! Рукой готов зажать!

Ну, а сейчас пустить не грех и сто шестьдесят пять!

На пользу каждый агрегат — вес меньше — плавнее ход,

И вот все тридцать в час даем — (котлы не разнесёт

И ладно!)…. С паром по морям скитаюсь целый век,

Привык машине доверять… А как там человек?

Тот, кто зачел миль миллион, пути свои любя —

Четыре раза до Луны… А сколько до Тебя?

Кто ночи, дни в волнах тянул… Припомнить первый шквал?

Пнул шкипера (он пьян был в дым), так он в салон сбежал!

А в кочегарку иду, а том на дне три фута воды,

Лбом о заслонку хрякнулся — . Вон, до сих пор следы.

Следы! Есть шрамы пострашней — душа черным-черна,

Пускай в машинном всё окей — греховность-то вот она.

Грешу сорок четвертый год, мотаюсь по волнам,

А совесть стонет, как насос… Прости Ты скверным нам.

Тогда я на вахте, в час ночной уставил жадный взгляд

На баб, что жались за трубой… Покаюсь, виноват!

В портах я радостей искал, забыв сыновний долг:

Не ставь в вину мне, Господи, и рейд через Гонг-Конг!

Часы беспутства, дни греха молю, спиши зараз —

Грант Роуд, Реддик, Номер Пять, и ночи в Харриганз!

Но хуже всех — коронный грех — матерился я не шутя.

Двадцать четыре было мне. Не осуди дитя!

Я Тропик в первый раз увидал — жар, фрукты, свет небес,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату