Миранда

Героиня шекспировской «Бури». Далее следуют ее слова (акт V, сц. 1).

Уайтхолл

Улица в Лондоне, где расположены британские правительственные учреждения.

Ее глаза, лицо, походка, голос…

«Троил и Крессида» (акт I, сц. 1).

Мухе — и той доступно сесть на мраморное чудо рук Джульетты…

«Ромео и Джульетта» (акт III, сц. 3).

Вечность была у нас в глазах и на устах…

Слова Клеопатры; «Антоний и Клеопатра» (акт I, сц. 3).

Ариель способен был в сорок минут всю землю опоясать

Точнее говоря, такой скоростью полета обладал Пак — персонаж «Сна в летнюю ночь» (см. акт II, сц. 1, с. 175).

Витаглас

Стекло, пропускающее ультрафиолетовые лучи.

Penitentes

Кающиеся (исп.).

Фордианский союз женской молодежи

Здесь и в других местах автор иронически переиначивает названия известных буржуазных учреждений и организаций (Христианский союз женской молодежи, клуб «Атенум» и т. д.).

Довиль

Приморский город во Франции.

Лукреция Аюгари

Аюгари Лукреция (1743—1783) — итальянская певица.

Краса бесценная и неземная…

«Ромео и Джульетта» (акт I, сц. 5).

Птица звучного запева…

Дикарь читает стихотворение Шекспира «Феникс и голубка».

Все мое горе видят небеса…

«Ромео и Джульетта» (акт III, сц. 5).

ФСЖМ

Фордианский союз женской молодежи.

Пускай увянет внешняя краса, но обновлять в уме любимый облик быстрей, чем он ветшает…

«Троил и Крессида» (акт III, сц. 2).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату