— По ошибке? — изумленно повторил вдовец.
— Ну да. Как раз перед ней сюда пришла слепая девушка. А следом — один или несколько человек, желавших ее убить. Увидев, что предполагаемая жертва вошла в дом, они стали искать способ проникнуть сюда незамеченными. Но тем временем слепую девушку выпроводили на улицу черным ходом, а вашу жену встретила служанка. Супруга ваша надела коричневый халат, как и слепая. Поэтому, заглянув в открытое окно чайной комнаты и увидев вашу жену, сидящую к ним спиной, убийцы приняли ее за другую, влезли в окно и задушили.
Градоправитель сначала слушал недоверчиво, потом медленно кивнул.
— Моя жена встречалась с этой торговкой сверчками! — вдруг заметил он. — Нет, эта особа наверняка в сговоре с убийцами! Она явилась сюда, чтобы отвлечь внимание домоправительницы и развязать руки этим отъявленным мерзавцам!
— Что ж, и эту версию я буду иметь в виду, —кивнул судья. — А сейчас вам лучше пойти домой, господин Пао. Вы могли убедиться, что супруга вам никогда не изменяла. Продолжительные встречи с другом детства мореходом Ни никак нельзя назвать благоразумными, однако это не порочит ваш дом. Прощайте!
— Она мертва. Ее больше нет… — с каменным лицом пробормотал Пао. — А ведь она была еще так молода… — Вдовец задохнулся и, вскочив, бросился вон из комнаты.
Глядя на его сгорбленную спину, судья Ди решил позаботиться, чтобы Пао никогда не узнало короткой арабской истории. Ди попытался попять, как ханъская госпожа благородного происхождения могла полюбить араба, потом выбросил из головы мысли об этом и обернулся к все еще ожидавшей решения домоправительнице.
— Отвечай! — прикрикнул оп ей. — Какие еще посторонние женщины приходили сюда? Считая и арабских!
— Никакие, достопочтенный господин! Клянусь вам! Господин Яо время от времени менял живущих здесь девушек, но…
— Хорошо, я спрошу у него. А теперь насчет друзей, которых он сюда водил. Ты когда-нибудь видела среди них высокого красивого северянина?
И судья подробно описал покойного цензора. Однако женщина, покачав головой, заявила, что все друзья господина Яо были кантонцами.
Судья встал. Увидев, как он появляется из-за голубой бисерной занавески, господин Яо чуть не подпрыгнул в кресле.
— Подождите меня снаружи, у моего паланкина, — сурово приказал ему судья и направился в чайную комнату.
Мореход разговаривал там с Чао Таем и Тао Ганем. Тело убитой уже убрали.
— Убийцы забрались сюда с крыши, господин! — взволнованно объявил Тао Гань. — Возле окна растет высокое дерево, и оно достает до самого карниза крыши второго яруса. Я заметил, что несколько веток недавно сломаны.
— Это обличает их! — заметил судья Ди. —Госпожу Пао убили грабители, — сказал оп мореходу Ни. — Ваша дружба с госпожой Пао закончилась печально, как и следовало ожидать. Раньше или позже, но это было неминуемо. Бесполезно пытаться поддерживать отношения с замужней женщиной, мореход.
— С ней все обстояло сложнее, — тихо пробормотал Ни. — Муж пренебрегал ею, а детей у них не было. У бедной женщины не было никого, с кем она могла бы поговорить по душам.
— Не считая слепой подруги, — сухо уточнил судья.
Мореход Ни с недоумением посмотрел на него и покачал головой:
— Нет, она никогда пе упоминала о такой девушке, господин. Но вы правы, во всем виноват я, ведь это я сбежал от нее после глупой ссоры несколько лет назад. Я отправился в морское путешествие, думая вернуться домой через несколько месяцев, но мы попали в шторм. Корабль мой потерпел крушение, и меня выбросило на какой-то остров в Южном море. Чтобы вернуться домой, мне потребовалось больше года. Она не стала ждать меня и вышла замуж за Пао. Потом умерла ее сестра, и это горе вместе с неудачным замужеством способствовало тому, что бедняжка стала легкой добычей для Мансура. Она просила у меня совета, и я надеялся, что любовное гнездышко Яо будет самым безопасным местом для наших встреч. Араб вымогал у нее деньги и…
— Зачем такому богатому человеку, как Мансур, заниматься вымогательством? — перебил судья.
— Затем, что тогда он был крайне стеснен в средствах, господин. Халиф отнял у Мансура все имущество. А когда негодяю стало известно, что это я платил за нее, он стал требовать еще больше, зная о моем полуперсидском происхождении, поскольку люто ненавидит персов.
— Коли речь зашла о персах, кто был отцом ваших двух рабынь-близняшек?
Ни, бросив на судью испытующий взгляд, пожал плечами:
— Этого я не знаю, господин. Раньше я мог бы попытаться выяснить, но таким образом никак не вернул бы девочкам мать, как и настоящего отца. — Какое-то время он молча смотрел на пустое место перед окном, потом грустно добавил: — Она была странной женщиной. Безумно порывистой и чувствительной. Я знал, что наши разговоры многое для нее значат, и… —Моряк тщетно попытался прикусить дрогнувшие губы.
Судья Ди повернулся к помощникам.
— Я возвращаюсь во дворец, — объявил он, — там побеседую с господином Яо, а затем отобедаю. И вы, покончив с вечерним рисом, тоже приходите во дворец. Нам еще многое предстоит обсудить.
Чао Тай и Тао Гань проводили судью до паланкина и вернулись в дом.
— Я поел на рассвете, ограничившись парой масляных лепешек, — угрюмо сказал Чао Тай мореходу. — Потом вместо полуденного риса получил дубиной по голове. Поэтому сейчас настоятельно нуждаюсь в обильной пище и огромном кувшине самого лучшего вина. Я предлагаю вам присоединиться, мореход, при условии, что вы поведете нас к ближайшей харчевне кратчайшим путем!
Ни с благодарностью кивнул.
Глава 17
По пути во дворец судья Ди пребывал в глубокой задумчивости. Молчание его, похоже, все сильнее беспокоило господина Яо. Он то и дело бросал на спутника затравленные взгляды, но так и не смог собраться с духом, чтобы заговорить.
По прибытии во дворец судья повел торговца в зал, используемый им как личный кабинет. Яс явно поразили внушительные размеры комнаты. Ди расположился за большим столом и жестом велел торговцу сесть напротив. Смотритель дворца принес чай и сразу удалился. Судья медленно осушил чашку и, не спуская с Яс хмурого взгляда, поставил ее на стол.
— Откуда вью узнали о слепой торговке сверчками? — вдруг осведомился он.
Торговец не отвел глаз.
— Очень просто, господин, — встретил на рынке. Признаюсь, сверчковые бои — мое страстное увлечение. И я сразу понял, что она знает об этих насекомых решительно все. Потом торговка стала приходить ко мне в усадьбу всякий раз, как находила особо стойкого бойца. Ну а недавно я решил, что будет куда… э-э… выгоднее, если она поселится в моем э-э… укромном доме.
— Понятно. Где эта девушка живет?
— Я никогда не спрашивал об этом, господин! Как я уже говорил, она должна была прийти, когда…
— Я знаю. Как ее зовут?
— Девушка назвалась Ланьли, а родового имени я не знаю.
— Вы хотите уверить меня, — холодно бросил судья, — будто вам ничего не известно о прошлом своей любовницы?
— Эта слепая — вовсе не моя любовница, господин! — с негодованием воскликнул торговец, но, немного подумав, извиняющимся тоном уточнил: — По правде говоря, такая мысль несколько раз приходила мне в голову. Ланьли — весьма утонченная особа, господин. И к тому же редкостно хороша собой, а поскольку слепота делает ее не похожей на других, я… э-э-э…
— Довольно, — оборвал Ди. — Волею обстоятельств эта девушка связана с недавно совершенным здесь убийством. — Судья сердито отмахнулся от испуганных восклицаний Яо. — И я разыскиваю ее еще и в связи с убийством госпожи Пао. Как только девица будет задержана, я проверю ваши показания, господин Яо. А теперь изложите в письменном виде имена и все прочие сведения о тех девушках, что проживают в вашем