Друзья спустились вниз и вышли во двор, потом прошлись вдоль восточного ряда комнатушек, изредка наугад открывая дверь. Однако внутри не оказалось ничего, кроме положенных столов и стульев. Внезапно в тишине послышался сдавленный крик.

— Это в следующем ряду! — шепнул Чао Тай. И друзья со всех ног помчались вдоль прохода. Чао Тай достиг угла намного раньше Тао Ганя и с быстротой молнии свернул. Приблизительно посреди ряда дверь одной комнаты была приоткрыта. Тайвэй услышал грохот падающего стула, затем пронзительный женский визг. Когда Чао Тай подскочил к двери, визг оборвался. Воин уже собирался распахнуть дверь и тут же почувствовал, как шею обхватывает скользкий шелковый платок.

Как опытный боец, Чао Тай инстинктивно прижал подбородок к груди и напряг могучие шейные мышцы. Одновременно он упал на пол, выставив руки вперед, и быстро перевернулся на спину. Душитель все еще держался сзади, и этот прием стал для него смертельным. Чао Тай, всей тяжестью рухнув на убийцу, почувствовал жгучую боль в горле, но тотчас раздался тонкий хруст ломающихся костей и натяжение шелка ослабло.

Тайвэй мгновенно вскочил на ноги и сорвал шелковую удавку. Из комнатки напротив выскочил еще один низкорослый уродец. Чао Тай попытался схватить его, но промахнулся. Он бросился вдогонку, и тут его сильно рвануло за руку. Воин изумленно уставился на обхватившую его правое запястье петлю из вощеной веревки. Пока он избавлялся от этой новой напасти, темная фигурка исчезла в дальнем конце прохода.

— Прости! — тяжело дыша, просипел Тао Гань. — Я пытался накинуть петлю на голову этому мерзавцу.

— Давненько же ты не упражнялся в метании, братец, — сердито проворчал Чао Тай. — Этот паршивый пес улизнул. — Тайвэй, внимательно оглядев платок, нащупал в углу серебряную монету, потом сунул все вместе в рукав.

Из комнаты выскочила тоненькая девушка, и Чао Тай почувствовал, как две обнаженные ручки ласково обвили его шею, а к груди прильнула кудрявая головка. Потом из комнатенки у него за спиной, придерживая рукой разорванные шаровары, появилась вторая девушка.

— Всемогущее Небо! — возопил Чао Тай. —Это опять несносные двойняшки!

Даньязад выпустила его из объятий. Тао Гань поднял фонарик. Свет выхватил из темноты бледные личики и обнаженные до пояса тела близнецов, сплошь покрытые царапинами и синяками.

— Эти демоны хотели нас обесчестить! — зарыдала Даньязад.

— И вдобавок по отдельности! — с усмешкой заметил Чао Тай. — Так что у вас не осталось бы даже совместных воспоминаний! Говорите, как вас угораздило сюда попасть?

Дананир вытерла слезы.

— Это Даньязад во всем виновата! — крикнула она. — Она дразнила меня! — Девушка бросила на плачущую сестру гневный взгляд. —Мореход не вернулся домой к вечерней трапезе, и мы решили съесть по миске лапши на рынке. Потом Даньязад сказала, что тут полно духов, а я возразила, но она принялась настаивать на своем и заявила, будто я ни за что не посмею сюда пойти. Вот мы и отправились в путь, проскользнули мимо домика смотрителя и наспех оглядели первый проход. И только решили убраться из этого окаянного места, как вдруг, словно из-под земли, выскочили два уродца и погнались за нами. Мы быстрее зайцев рванули от них и спрятались в этой комнатушке, но карлики вломились туда силой. Один схватил мою сестру и потащил в комнату напротив, а второй повалил меня на стол и начал срывать шаровары. — Придерживая разорванную одежду, Дананир с довольной улыбкой добавила: — А когда этот урод попытался поцеловать меня, я ткнула ему пальцем в правый глаз!

— Негодяи все время изрыгали ругательства и бормотала на каком-то кошмарном языке! —жалобно протянула Даньязад. — Это наверняка были духи!

— Ну нет, уж этот-то урод точно человек, раз ему можно было сломать спину, — возразил Тао Гань — он как раз осматривал распростертое на дорожке тело. Чао Тай узнал эту сморщенную обезьянью мордочку: высокие скулы, плоский нос и низкий, покрытый морщинами лоб.

— Это один из речных людей, — пояснил он Тао Ганю. — Они снова охотились за слепой девушкой. Видимо, рассчитывали покончить с ней здесь, прямо на террасе. Однако убийц погубила похоть. Ну ладно, давай проводим этих не в меру любознательных девиц.

Обе девушки скрылись в комнатке и вскоре предстали перед помощниками судьи благопристойно одетые в цветастые курточки и шаровары. Обе кротко последовали за Чао Таем и Тао Ганем к дому смотрителя.

Они долго и настойчиво стучали в дверь, прежде чем тот явил опухшее спросонок лицо. Чао Тай объяснил, кто они такие, велел запереть ворота и ждать, пока стражники придут забрать покойника.

— И я надеюсь, им не придется уносить еще и тебя! — с угрозой добавил тайвэй.

Все четверо зашагали по улице, ведущей на юг, и довольно скоро добрались до усадьбы морехода Ни.

Мореход сам открыл ворота.

— Благодарение Небу! — с облегчением воскликнул он при виде близняшек. — Во что вы снова впутались девушки бросились в его объятия и, перебивая друг друга, затараторили на языке, который Чао Тай счел персидским.

— Отправьте их в постель, мореход! — перебил он девиц. — Эти юные особы едва не лишились сокровища, каковое принято называть «цветком девичества». Пожалуй, вам сегодня же следует лично позаботиться о том, чтобы эта опасность им впредь не грозила!

— Что ж, наверное, это неплохая мысль! — любовью глядя на воспитанниц, ответил Ни.

— Удачи вам! Только не позволяйте этим красоткам злоупотреблять своим новым положением! Мой старинный друг и, более того, побратим женился на таких вот близняшках. До женитьбы это был бесстрашный боец, гуляка и пьяница. И во что он превратился теперь, а, брат Гань?

Тао Гань скривил губы и удрученно вздохнул.

— И что же с ним такое? — с любопытством спросил мореход.

— Совсем превратился в развалину, — мрачно изрек Чао Тай. — до свидания!

Глава 19

Судья Ди сидел за письменным столом, делая какие-то заметки при свете двух светильников на высоких серебряных подставках. Отложив кисточку, он с удивлением воззрился на грязных и взъерошенных помощников.

— Где это вас носило? — осведомился Ди.

Чао Тай и Тао Гань, заняв привычные табуреты, подробно доложили о событиях в Экзаменационном дворце. Когда они закончили рассказ, судья стукнул кулаком по столу:

— То проходимцы танка, то арабские разбойники! Можно подумать, злодеи заполонили весь город и творят что захочется! Чем, во имя благого Неба, заняты люди наместника? — Судья усилием воли подавил гнев. — Покажи-ка мне эти карты, Таю Гань! — уже спокойно сказал он.

Прежде всего Таю достал серебряную клетку со сверчком и осторожно водрузил на край стола, затем вытащил карты и расправил их перед судьей. Сверчок громко застрекотал.

Ди недовольно покосился на клетушку и тут же стал изучать карты, то и дело потягивая себя за бороду.

— Это старые карты, — наконец подняв глаза, объявил он. — На этой изображен арабский квартал, каким он был лет тридцать назад, когда их корабли зачастили в город. Сделано это довольно точно, насколько я могу судить. А вот красный кружок, отметивший постоялый двор Чао Тая, нанесен совсем недавно. девица эта не более слепа, чем я или вы, друзья мои! Нельзя ли заставить это назойливое насекомое заткнуться, Таю Гань?

Таю Гань спрятал клетушку в рукав.

— А те соглядатаи, что были отправлены за Яо Тайцаем, еще не вернулись? — полюбопытствовал он.

— Нет, — бросил судья. — Да и письмо из столицы так и не пришло, хотя время близится к полуночи!

Он умолк, погрузившись в глубокую задумчивость. Таю Гань поднялся и налил всем свежего чая. Едва они успели выпить по первой чашке, смотритель впустил в кабинет сухопарого мужчину в простом синем халате и черной шапочке. Усы его совсем поседели, но прямая спина и широкие плечи выдавали военную

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату