По тропинке к ним приближался Мак-Вэйл. Лицо его было спокойно и невозмутимо.
— Ты арестован, Боб, — просто сказал он. — По обвинению в убийстве Джефа Хэлидея.
Боб Мастерс замер. Ленни почувствовала, что в нем поднимается ярость, и испугалась.
Олбрайт направил на него ружье.
— Не пытайся убежать, Боб. От пули все равно не убежишь.
Все застыли в напряженном ожидании. Бобу было достаточно сделать один знак, и все работники ранчо, стоявшие над полузасыпанной могилой, стали бы на его защиту. Тогда пришлось бы хоронить кого-то еще… Внезапно Ленни почувствовала, как она устала от всех этих смертей.
Он сжала руку брата.
— Нет, Боб! -крикнула она. -Нет! Не надо! Отдай ему револьвер.
Боб побледнел, даже губы побелели. Несколько мгновений он колебался, потом вырвал у нее свою руку. Но Ленни поняла, что он покорился.
Мак-Вэйл медленно подошел к Бобу, держа в руке «кольт», и вытащил револьвер у него из кобуры. Потом отступил на шаг и мотнул головой.
— Пошли. Мы возьмем для тебя лошадь на ранчо. Сэм шагнул к шерифу.
— Ты понимаешь, что ты делаешь?
Шериф кивнул. Он в упор смотрел на Сэма, в его серых глазах был вызов. Наконец Сэм отступил, понурив голову.
— Ты совершаешь ужасную ошибку, — пробормотал он. — Боб не убивал Джефа.
— На суде все выяснится, — спокойно сказал Мак-Вэйл и повернулся к Мастерсу. -Пойдем!
— Когда-нибудь я тебя убью! — хрипло сказал Боб. — Даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни!
Шериф помрачнел. Сэм облизнул губы. Боб быстро пошел по тропинке к ранчо, Мак-Вэйл двинулся за ним.
Олбрайт остался на месте, держа на прицеле людей, столпившихся у могилы, пока не раздался выстрел — сигнал о том, что шериф ждет его.
— Не спешите гнаться за мной, ребята, — посоветовал он, — а то я могу продырявить кого-нибудь из вас.
Держа ружье перед собой, Олбрайт стал пятиться по тропинке, пока не скрылся за поворотом.
Шериф и Боб уже сидели в седлах, ожидая его. Олбрайт сунул ружье в чехол и вскочил на свою лошадь.
— Поехали! — сказал Мак-Вэйл. Все трое выехали со двора и поскакали в сторону Дугласа.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Ленни медленно шла по тропинке к ранчо. Сара семенила рядом, стараясь успокоить ее.
— Никакой суд не осудит Боба без достаточных улик, Ленни. Завтра мы пойдем к адвокату Тейлору. Может быть, он даже добьется, чтобы Боба выпустили под залог.
Сэм Сократ шагал позади них, погруженный в свои мысли. За ним молча следовали работники ранчо. Войдя во двор, работники направились в барак.
Сэм поднялся на веранду следом за Ленни и женой. Еще недавно Джеф встречал его на этой веранде. Он всегда восседал в этом кресле, которое сделал своими руками.
Ленни опустилась на диван. Сара молча взяла ее за руку.
Сэм подошел к большому камину, на котором стоял старый дагерротип в позолоченной рамке.
На нем была снята семья: мужчина в черном костюме с аскетичным лицом и. черными усами, сидевший очень прямо на стуле с высокой спинкой. Слева от него, положив руку на спинку стула, стояла молодая женщина, с другой стороны — девочка и маленький мальчик.
Сэм посмотрел на Ленни.
— Твоя мать рассказывала тебе об отце?
— Очень мало, — ответила Ленни. — Говорила только, что он был хорошим человеком, а погиб случайно. Несчастный случай. А что?
Сэм помолчал.
— Да так, ничего, — наконец сказал он. — Пойдем, Сара.
— Поедем с нами, Ленни, — предложила Сара. — Поживешь у нас, в городе. Девушка покачала головой.
— Мне нужно немного побыть одной. Хочу подумать.
— Плохо сейчас оставаться одной, — сказала Сара. — К тому же, думай — не думай, все равно ничего не изменишь.
Сэм взял жену за руку.
— Идем, Сара. — Он посмотрел на Ленни добрым и все понимающим взглядом. — Мы будем ждать тебя, приезжай.
Девушка проводила Сэма и его жену и долго еще стояла на крыльце, глядя как их повозка исчезает вдали.
Солнце стало клониться к западу. Внимание Ленни привлекли оседланные лошади, стоявшие у коновязи.
Из барака вышел Билл Тент, управляющий «Косого Н». Он подошел к своей лошади и сунул ружье в чехол, притороченный к седлу.
— Билл! — Она сбежала по ступенькам и поспешила к нему через двор. Он был готов уже сесть в седло, но ее возглас остановил его. Из барака появились остальные работники «Косого Н», молчаливые и серьезные.
— Билл! Куда вы собрались? — требовательно спросила она.
— В город! — ответил управляющий.
Он был небольшого роста, крепкий и загорелый, при ходьбе слегка прихрамывал. Тейт был не из тех, кто легко проигрывает. Он всегда поддерживал Боба в его спорах с Джефом о том, что надо дать бой «Пиковому Тузу».
— Но вы ничем не сможете помочь Бобу! — воскликнула Ленни. — Вы нужны мне здесь!
— Зачем? — резко спросил Билл. — Упряжь чинить?
— Скоро техасцы пригонят стадо. Им нужна будет помощь. Работы хватит, — с отчаянием сказала она. Он покачал головой.
— Мы уходим, Ленни. «Косому Н» пришел конец. Элисон победил.
Она не поверила своим ушам.
— Билл! Вы уходите совсем? Он отвел глаза. Остальные стали садиться на лошадей.
— Да, совсем, — бросил он и вскочил в седло. Она смотрела, как они выезжают со двора. Потом побрела назад, в дом. Бенсон, старый, сгорбленный шорник стоял в дверях сарая. Топот копыт затих вдали, и Бенсон тихо выругался.
Уцепившись за выступ скалы, Бреннан огляделся. Тот, кто стрелял в него, наверное, захочет удостовериться в результате.
Сверху его не было видно, нависавший берег закрывал его. Но если этот человек спустится немного ниже по течению, он наверняка его увидит.
Ларри повернулся в воде и краем глаза заметил худощавую фигуру, спускавшуюся по скалам к реке. Глубоко вдохнув, он нырнул. Выступ, за который он держался, располагался дюйма на три ниже поверхности воды, и руки не могли выдать его.
Он оставался под водой, пока его легкие чуть не разорвались. Тогда он стал медленно подниматься, запрокинув голову. Когда его нос оказался над водой, Ларри медленно выдохнул, снова набрал полную грудь воздуха и опять нырнул.
Вынырнув второй раз, он посмотрел туда, где должен был находиться враг. Там никого не было.
Ларри отдышался. Его правая нога онемела. Надо было подумать о том, как выбраться из реки.
Река в этом месте была не очень широкой — меньше шестидесяти ярдов. Но течение оказалось таким сильным, что нечего было и думать пытаться переплыть на другой берег. Ларри посмотрел вверх. На добрый десяток футов над его головой скала была гладкой — без единой трещины или выступа, за который можно было ухватиться.