У нее мелькнула мысль, что она лучше будет носить тряпки и лохмотья, чем станет объектом благотворительности Мэрилин. Но затем она упрекнула себя в эгоизме.
Ее отцу и матери трудно было купить материал для нового платья, когда все деньги, которые они могли откладывать, уходили на одежду для Питера.
Только в прошлый вечер Питер спросил матушку, когда отца не было в комнате:
– Как ты думаешь, мама, есть ли какая-нибудь возможность приобрести для меня новый верховой костюм? Я стесняюсь того, который ношу теперь, а поскольку у меня появилась возможность участвовать в соревнованиях по стиплчейзу, проходящих во дворце Бленхейм, я не хочу, чтобы тебе было неудобно за меня.
Мать улыбнулась.
– Ты знаешь, что я горжусь тобой, и я заметила, как износился твой френч. Я уверена, что мы с папой сможем найти деньги для нового.
Петр обнял мать и поцеловал ее.
– Ты славная мама! – сказал он. – Я знаю, как мало вы тратите на себя, и по временам чувствую себя, как назойливая бедная вдова.
Матушка засмеялась.
– У тебя будет верховой костюм, сынок. Не так, так эдак мы найдем деньги на него!
Гермия знала, что это означает прощание с планами на новое платье для' мамы, а также и на новую шляпку, которая была обещана ей самой, как только появится возможность.
Все это пронеслось в ее голове, и она быстро сказала:
– Это было бы очень, очень щедро с твоей стороны, Мэрилин, если бы ты послала мне что-либо, ненужное тебе. Ты отлично знаешь, как приходится выкручиваться папе с мамой, несмотря на то что они экономят на всем.
– Я прикажу моей камеристке упаковать все, что мне не нужно, – пообещала Мэрилин. – А теперь, Гермия, позволь мне рассказать тебе о том, что мне нужно от тебя.
– Что же это?
– Я должна объяснить тебе сначала, какой у нас сейчас важный гость.
По мере дальнейшего рассказа Гермия не отрывала глаз от лица кузины.
– Это – маркиз Деверильский, и сказать тебе откровенно – я намерена выйти за него замуж!
Гермия тихо вскрикнула от неожиданности.
– О Мэрилин, это поразительно! Ты сильно влюблена в него?
– Вопрос не в том, влюблена я в него или нет, – ответила Мэрилин. – Маркиз Деверильский – несомненно самая выгодная супружеская добыча во всем Лондоне!
– Почему самая выгодная? – спросила с любопытством Гермия.
– Потому что он богат и занимает блестящее положение У него есть лошади и поместья, которые лучше, чем у кого-либо другого.
– Мне кажется, я слышала, как папа говорил что-то о нем, – сказала Гермия, силясь вспомнить, и оттого нахмурила брови.
– Невероятно, чтобы дядя Стэнтон знал маркиза, – быстро сказала Мэрилин. – Он вращается лишь в самых возвышенных кругах, а его скаковые лошади побеждают на всех классических скачках, поэтому его ценят и уважают везде.
Она тихонько вздохнула и произнесла голосом, в котором зазвучали наконец искренние человеческие нотки:
– Став его женой, я заняла бы почти королевское положение! Каждая девушка страшно завидовала бы мне, если бы мне удалось завлечь его.
– И ты думаешь, он сделал бы тебя счастливой? – спросила Гермия.
Поколебавшись, Мэрилин ответила:
– Я была бы очень, очень счастлива стать маркизой Деверильской, и я намерена достичь этого!
В ее голосе послышались жесткие нотки, слишком хорошо знакомые Гермии.
Когда Мэрилин нацеливалась на что-то, всем окружающим лучше было предоставить ей немедленно то, что она хотела.
Когда она была еще ребенком, уже тогда обнаружила, что вспышки ее истерик доводили няню и гувернантку до такого состояния, что они сдавались: противиться было бесполезно.
Гермия очень хорошо знала, что под симпатичной внешностью Мэрилин скрывалась стальная воля.
Когда они вместе учились в школьной комнате, Мэрилин, если ей надоедал урок, просто отказывалась слушать то, что объясняла воспитательница.
Она бросалась вон из класса, оставляя Гермию наедине со взволнованной учительницей, не имевшей представления, как ей справиться с такой буйной ученицей.
Поскольку Гермия стремилась воспринять от учебы все что можно, она, несмотря на то что была еще почти ребенком, успокаивала оскорбленную пожилую учительницу и уговаривала ее продолжать урок, стараясь узнать то, что ей было интересно.