редко ошибаются в таких случаях. И какую минуту выбрала ты, Мария, чтобы высказать мне все это! Кажется, никогда я не любил тебя так, как сегодня. Верь мне, Мария! Я говорю сейчас не с королевой. Клянусь небом, что мне за дело до королевы? Что может она мне сделать? Отрубить голову - и только. Но ты, Мария, ты можешь разбить мое сердце. Я люблю не ваше величество - я люблю тебя. Я целую твою пр!

екрасную, белую, нежную руку, которую я обожаю, а не ваш скипетр, ваше величество!

КОРОЛЕВА. Благодарю, мой Фабиано. Прощай. Боже мой, как вы молоды, милорд! Какие у вас чудесные черные волосы, какая дивная голова! Через час я жду вас снова.

ФАБИАНИ. Для вас это час, для меня же - вечность! /Уходит./

/КОРОЛЕВА быстро встает, идет к потайной двери, отворяет ее и впускает СИМОНА РЕНАРА./

Явление второе

КОРОЛЕВА, СИМОН РЕНАР.

КОРОЛЕВА. Войдите, господин бальи. Вы все время были там? Вы слышали?

СИМОН РЕНАР. Да, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Что же вы скажете? О, это самый низкий, самый лживый из людей! Что вы скажете?

СИМОН РЕНАР. Скажу, ваше величество, что этот человек недаром носит фамилию, которая оканчивается на 'и'.

КОРОЛЕВА. И вы уверены, что он по ночам ходит к той женщине? Вы его видели?

СИМОН РЕНАР. Я, Чендос, Клинтон, Монтегью - десяток свидетелей...

КОРОЛЕВА. Какая подлость!

СИМОН РЕНАР. Впрочем, сейчас королева сможет окончательно убедиться во всем. Как я уже докладывал вашему величеству, молодая девушка находится здесь. Я приказал схватить ее этой ночью у нее в доме.

КОРОЛЕВА. Но, господин бальи, разве это не достаточное преступление, чтобы отрубить ему голову?

СИМОН РЕНАР. За то, что он провел ночь у красивой девушки? Нет, ваше величество. За подобный поступок вы предали суду Трогмортона, и он был оправдан.

КОРОЛЕВА. Я наказала судей Трогмортона.

СИМОН РЕНАР. Постарайтесь избежать необходимости наказывать судей Фабиани.

КОРОЛЕВА. Но как же мне отомстить этому изменнику?

СИМОН РЕНАР. Ваше величество желает отомстить ему только одним способом?

КОРОЛЕВА. Единственным, достойным меня.

СИМОН РЕНАР. Трогмортон был оправдан. Как я уже докладывал вашему величеству, есть лишь одно средство добиться наказания. Этот человек здесь.

КОРОЛЕВА. Сделает ли он все, чего я захочу?

СИМОН РЕНАР. Да, если вы сделаете все, чего захочет он.

КОРОЛЕВА. А пожертвует он своей жизнью?

СИМОН РЕНАР. Он поставит вам условия. Но он готов отдать свою жизнь.

КОРОЛЕВА. Чего же он хочет? Известно вам это?

СИМОН РЕНАР. Того же, что и вы: отомстить.

КОРОЛЕВА. Велите ему войти и останьтесь поблизости, чтобы услышать, если я позову.

/СИМОН РЕНАР направляется к выходу./

Господин бальи!

СИМОН РЕНАР /возвращаясь/. Ваше величество?

КОРОЛЕВА. Скажите милорду Чендосу, чтоб он ждал в соседней комнате с шестью людьми из моей охраны. И эта женщина пусть тоже ждет. Идите!

/СИМОН РЕНАР выходит/

/Одна/ О, месть моя будет страшной!

/Одна из боковых дверей открывается. Входят СИМОН РЕНАР и ГИЛЬБЕРТ./

Явление третье

КОРОЛЕВА, ГИЛЬБЕРТ, СИМОН РЕНАР.

ГИЛЬБЕРТ. Куда меня привели?

КОРОЛЕВА. Перед вами королева.

ГИЛЬБЕРТ. Королева!

КОРОЛЕВА. Да, я королева. У нас нет времени удивляться, сударь. Я знаю - вы рабочий, чеканщик Гильберт. Вы живете там, на берегу Темзы, с девушкой по имени Джен, вашей невестой. Она обманывает вас с любовником, которого зовут Фабиано и который в свою очередь обманывает меня. Вы хотите отомстить - я также. Для этого вы должны всецело отдать в мои руки свою жизнь. Вы будете говорить все, что я прикажу вам. Вы забудете разницу между правдой и ложью, добром и злом, справедливостью и беззаконием. Для вас перестанет существовать все, кроме моей мести и моей воли. Вы должны не мешать мне и во всем подчиняться. Согласны?

ГИЛЬБЕРТ. Ваше величество...

КОРОЛЕВА. Ты отомстишь за себя. Но предупреждаю - тебе придется умереть. Вот и все. Теперь ставь свои условия, Если у тебя есть старуха-мать и нужно засыпать ее стол золотыми слитками, я это сделаю. Продай мне свою жизнь так дорого, как только захочешь.

ГИЛЬБЕРТ. Я раздумал умирать, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Что?!

ГИЛЬБЕРТ. Выслушайте меня, ваше величество. Я размышлял всю ночь и понял, что у меня нет никаких доказательств. Я встретил человека, который хвастался, будто он любовник Джен. Кто мне поручится, что он не солгал? Я видел ключ. Кто мне поручится, что он не был украден? Я видел письмо. Кто мне поручится, что ее не заставили силой написать его? Сейчас я даже не уверен, что это ее почерк. Было темно, я был взволнован и плохо видел. Как же я могу так, ни за что, отдать свою жизнь, которая принадлежит ей? Я ничему не верю, ни в чем не убежден - я не говорил с Джен.

КОРОЛЕВА. Да, ты любишь, это видно сразу: ты, как и я, отвергаешь все доказательства. А что, если ты увидишь ее, твою Джен, если она сама признается в своей вине, - исполнишь ты тогда мою волю?

ГИЛЬБЕРТ. Да. Но с одним условием.

КОРОЛЕВА, Ты мне скажешь его потом. /Симону Ренару./ Немедленно привести эту женщину!

/СИМОН ШАР выходит. КОРОЛЕВА прячет Гильберта за портьерой, отделяющей часть комнаты в глубине./

Спрячься здесь.

/Входит ДЖЕН, бледная и дрожащая./

Явление четвертое.

КОРОЛЕВА, ДЖЕН, ГИЛЬБЕРТ за портьерой.

КОРОЛЕВА. Подойди ближе, девушка. Ты знаешь, кто мы?

ДЖЕН. Да, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Он обманул тебя. Он выдал себя за дворянина по имени Эмиас Поулет?

ДЖЕН. Да, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Теперь ты знаешь, что это Фабиано Фабиани, граф Кленбрассил?

ДЖЕН. Да, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Этой ночью, когда тебя схватили, у вас было назначено свидание, и ты ждала его?

ДЖЕН /ломая руки/. Боже мой, ваше величество!

КОРОЛЕВА. Отвечай.

ДЖЕН /слабым голосом/. Да.

КОРОЛЕВА. Знаешь ли ты, что тебе и ему не на что больше надеяться?

ДЖЕН. Кроме смерти. Это моя единственная надежда.

КОРОЛЕВА. Расскажи мне все. Где ты встретила этого человека в первый раз?

ДЖЕН. В первый раз я увидела его... Но к чему вам это? Несчастная девушка из народа, бедная и тщеславная, легкомысленная и кокетливая, влюбленная в наряды и украшения, дала ослепить себя блестящему вельможе. Вот и все. Я обольщена, обесчещена. Я погибла. Мне нечего прибавить к этому. Боже мой, неужели вы не видите, ваше величество, что каждое слово, которое я произношу, убивает меня?

КОРОЛЕВА. Очень хорошо.

ДЖЕН. О, ваш гнев ужасен, я это знаю, ваше величество. Моя голова заранее склоняется под тяжестью наказания, которое вы готовите мне...

КОРОЛЕВА. Я? Наказание тебе? Стану я заниматься тобой, дурочка! Кто ты, жалкое созданье, чтобы тобой интересовалась королева? Нет, я думаю о Фабиано. А о твоем наказании позаботится другой.

ДЖЕН. Хорошо, ваше величество. Кто бы ни был тот, на кого вы возложите это, и какова бы ни была

Вы читаете Мария Тюдор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату