Идалаго – персонаж «Филоколо» Боккаччо, в котором он вывел себя.

92

Вавилонские любовники – Пирам и Тисба.

93

Левкотоя – возлюбленная Аполлона (Солнца), превращенная в ладанное дерево (см. Овидий, Метаморфозы, IV, 167—233).

94

…кизил… внимавший пенью Орфея… – аллюзия, объясняющаяся неправильным прочтением места в рукописи «Метаморфоз». Эвр – сирокко, юго-восточный ветер. Австр – южный ветер. Борей – северный ветер.

95

Танаис – древнее название Дона.

96

Царство Даная – Греция.

97

Ксанф с Симоентом – реки в Малой Азии, под Троей

98

…возведенные Нептуном стены… – стены Трои.

99

Ахейское пламя. – Имеется в виду сожжение Трои, которым завершилась война греков-ахейцев с троянцами.

100

Альбула – древнее название Тибра, по преданию, получившего новое название мифического царя Тиберина.

101

Изар – приток Роны.

102

Семела – возлюбленная Юпитера; Юнона из ревности уговорила ее просить Юпитера явиться в божественном величии. От молнии Юпитера Семела обратилась в пепел, из которого явился на свет Вакх (см. Овидий, Метаморфозы, III, 259—315).

103

…Наксос и Хиос, Иису и Элею, горы Фалерн и Везувий… – места, прославленные винами.

104

…Дирцея, дочь надменного Нина… – Здесь смешение различных мифологических персонажей в результате неправильного прочтения текста «Метаморфоз». У Овидия – Деркетида; от стыда за любовь к юноше она бросилась в воду и была превращена в рыбу (см. Овидий, Метаморфозы, IV, 45-47).

105

Наида – нимфа, превращавшая волшебными травами юношей в рыб; была сама превращена в рыбу (см. Овидий, Метаморфозы, IV, 49-50).

106

Гай Пенсилий – несуществовавшая личность, возникшая в результате неправильного прочтения места из Валерия Максима.

107

Ликаон – царь Аркадии, превращенный в волка за то, что принес в жертву Юпитеру сына (см. Овидий, Метаморфозы, I, 163249).

108

…Вертумн в чужом обличье… – Бог Вертумн, чтобы покорить Помону, являлся ей в разных обличьях (см. Овидий, Метаморфозы, XIV, 623—698).

109

…на полях Гаргана… – то есть в Апулии, где находится гора Гарган.

110

Дионей – олицетворяет разнузданность.

111

…Пелигнских вод… – вод с гор Абруццо.

112

Вы читаете Амето
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату