Он схватил свой рюкзак и повесил на плечо. Касси взяла чемодан. Они подошли к краю поля и помахали Бруно. Самолет поднялся и вскоре исчез в небе. Неожиданно на Касси и Джеффа обрушилась оглушительная тишина, нарушаемая только звоном цикад. Правда, где-то вдали гудел трактор.
— И что теперь?
— У тебя странное чувство юмора, — пожаловалась Касси. — Почему ты не попросил свое агентство послать за нами вертолет или хотя бы машину?
— Чтобы потом заполнять все расходные квитанции? Нет, спасибо. Я понятия не имею, как объяснить руководству эту поездку. Выходит, мы приложили кучу усилий, чтобы заглянуть в старую банковскую ячейку? Поверь, поскольку Флоренс Майерс не представляет интереса для правительства, они платить не будут.
— Полагаю, нам пора отправляться в путь. Пешком, — констатировала Касси.
— Похоже, что так.
Они молча побрели по жаркой пыльной дороге.
— Расскажи мне о Лиллиан, — вдруг попросила Касси. Джефф поколебался, но, начав говорить, постепеннотразоткровенничался. Рассказал Касси, как они встретились очень молодыми и с первой минуты поняли, что поженятся.
Касси вспомнила тот давний день.
— Я видела, как ты ее любил, — вздохнула она. — Тогда вы были в охране.
— Я выполнял поручение отца. Он обещал помочь другу, который присутствовал на семинаре, но отца ранили и…
У Касси сделалось такое лицо, что Джефф улыбнулся:
— Отец был полевым агентом. И любил быть в самой гуще событий. Всегда оказывался там, где гремели выстрелы.
— Бедная твоя мать, — тихо сказала Касси.
— Да. Женам с нами нелегко, — поморщился Джефф, однако тут же улыбнулся. — А ты знаешь, что однажды твоя мать встретилась с моим отцом и стала с ним заигрывать?
Касси удивленно открыла рот:
— Моя мать?! Маргарет Мадлен?
— Именно, — хмыкнул Джефф. — Тебя ведь тоже не аист уронил в дымоход.
Касси остановилась и тихо ахнула:
— Погоди! Они… они… то есть…
Джефф покачал головой, улыбнулся и снова пустился в путь:
— Нет. Никогда. Они не были любовниками.
— А могли бы быть, — буркнула Касси себе под нос.
— Касси, — с досадой начал Джефф, — думаю, нам нужно кое-что выяснить.
— И что именно?
Он снял рюкзак, поставил на дорогу, потянулся к Касси, обнял ее и поцеловал. С каждым мгновением поцелуй становился все крепче и жарче.
А Касси… Касси тоже наконец целовала человека, которого любила столько лет. И тоже все теснее прижималась к нему.
Позже она долго гадала, что случилось бы, не промчись по дороге ободранный старый пикап с четверкой подростков. Нажимая на клаксон, мальчишки высунулись из окон машины и громко заулюлюкали. Из-под колес летели пыль и грязь.
Касси и Джефф расцепили руки, смеясь и кашляя одновременно.
— Полагаю, до города совсем недалеко, — заметил Джефф, поднимая рюкзак. — Послушай, Касс…
— Я знаю, ты считаешь меня ребенком, — перебила она, — и…
— Ты? Ты ребенок? Ребенок не воспринимает свои обязанности всерьез. Ребенок не может заменить мать другому ребенку. Ребенок не может так бескорыстно принимать на себя проблемы Алтеи и пытаться их решить.
— С каких пор ты так считаешь?
— С той минуты, как ты ушла. Именно с тех пор я схожу с ума от тоски по тебе, — тихо признался Джефф. — Послушай, насчет этого… — Он кивком показал на то место, где они только сейчас стояли. — Я хочу подождать. Хочу, чтобы мы нашли разгадку, прежде чем пойдем дальше. И думаю, я просто обязан поухаживать за тобой.
Касси улыбнулась, потому что в эту минуту он казался копией своего отца.
— Ты говоришь о романтических ужинах? Походах в увеселительные парки, где ты будешь выигрывать для меня призы? Свидания? Обычные старомодные свидания?
— Но ведь ничего этого у нас не было, — рассмеялся Джефф.
— К сожалению, — вздохнула Касси, но тут же оживилась:
— Вон там магазин. Держу пари, у них есть нехи-кола.
— Мы можем только надеяться. Давай наперегонки!
Они дошли до магазина и взбежали на крыльцо маленького деревянного магазинчика, задыхаясь и умирая от жажды. На крыльце стоял старый белый холодильник, набитый льдом и нехи-колой разных сортов. Касси выбрала персиковую, а Джефф — виноградную.
— Традиционалист! — упрекнула она.
Джефф рассмеялся и пошел в магазин платить за колу. За деревянным прилавком стоял седовласый старик.
— Я не слышал, как вы подъехали, — улыбнулся он, — так что, полагаю, вы прилетели на том самолете, что приземлился в поле?
— Ах эти маленькие городки! — покачал головой Джефф, — Почти забыл, что здесь всегда и все известно.
Мужчина пробил чек на колу и два пакета «Фритос», брошенных Джеффом на прилавок.
— Так зачем вы прибыли в Фэрмонт?
Прежде чем Джефф успел ответить, вмешалась Касси:
— Мы пишем книгу о городках с интересной историей. Услышали, что когда-то это местечко называлось Хин-тон и что вы изменили название из-за какого-то убийства. Вы, случайно, ничего об этом не знаете?
— Если вам все это известно, добавить почти нечего, — покачал головой хозяин.
Касси мило улыбнулась:
— Простите, но мне кажется, вы могли бы оказаться прекрасным рассказчиком. Надеюсь, я не ошибаюсь? — Она взглянула на Джеффа, низко опустившего голову. — Ты не купишь мне жареного арахиса? Обожаю орехи!
— Полагаю, я не хуже других могу рассказать, что и как было, — медленно произнес хозяин. — Беда в том, что современная молодежь не слишком любит слушать рассказы о былых временах.
— А вы проверьте, — предложила Касси.
Глава 21
— Дьявол! — выругался Джефф, заглядывая в номер мотеля. — Две кровати!
— Не вздумай притворяться, что жалеешь, — фыркнула Касси. — У тебя был шанс в Уильямсберге. Сам обещал, что будешь ухаживать, вот и держи слово!
За три часа, прошедшие после приземления самолета, они многое сделали. С помощью владельца магазинчика они вызвали местного дилера и взяли напрокат маленький автомобиль, после чего нашли мотель, где можно было остановиться. Но еще до того они выслушали историю, которая, впрочем, открыла