ВРАТАРЯТ
Ами че: ален нос, тежък сън и голяма пикня. А пък за оная работа, сър, там питието хем ни напира, хем ни възпира. Засилва искането и отслабва моженето. Така да се каже, сър, има двусмислено отношение към онуй другото. Хем го
разпаля, хем го проваля; хем го насъсква, хем го отблъсква; убеждава го и го разубеждава; кара го да се държи и да си лежи, само двусмисличи и се отмята, докато ни просне да спим на земята!
МАКДЪФ
И тебе те е проснало изглежда порядъчно!
ВРАТАРЯТ
Искаше да ме просне, ама не можа! Дълго време се борихме с него, но аз съм силен! Преплете ми то веднъж-дваж краката, ама аз накрая, като се напънах, и го пльоснах на плочите!
МАКДЪФ
А господарят ти дали е станал?
Събудихме го. Ето го, че иде!
ЛЕНОКС
Добро ви утро, сър!
МАКБЕТ
Добро и вам!
МАКДЪФ
Дали е буден кралят ни?
МАКБЕТ
Не още.
МАКДЬФ
Той искаше да го събудя рано.
Почти проспах часа.
МАКБЕТ
Елате с мен!
МАКДЪФ
Макар да зная, че за вас това е
приятен дълг, спестете си труда!
МАКБЕТ
Трудът не ни тежи, щом носи радост.
От този вход!
МАКДЪФ
Ще прекратя съня му.
Той сам ми заповяда да го сторя.
ЛЕНОКС
И значи кралят ще пътува днес?
МАКБЕТ
Да, тъй е наредил.
ЛЕНОКС
Нощта бе смутна.
Където спахме, вятърът събори
комините; мнозина са дочули
ужасни писъци, злокобни жалби,
предричащи беди и суматохи,
които други век не е познавал;
а птицата на мрака цяла нощ
е пискала; земята също, казват,
се тресла в огън!
МАКБЕТ
Да, не беше тихо.
ЛЕНОКС
Откак се знам, не мога да си спомня
подобна нощ!
МАКДЪФ
О, ужас! Ужас! Ум го не побира!
Език не го изрича!
МАКБЕТ и ЛЕНОКС
Какво има?
МАКДЪФ
Злодейството постигнало е своя
най-страшен връх! Кощунствени убийци
разбили са помазания храм
на кралството и грабнали от него