Джанин Фрост
Прекрасные Останки
Информация о переводе:
Перевод: Fyyyf, SinisterSister, lada_jl, AngelaRoseAnn, Panther Lily
Сверка: SinisterSister
Редактура: Lada Shubnikova, Даша Петрова, Анастасия Юшина, Анастасия Кареева
Вычитка: Анна Веселова
Переведено специально для групп https://vk.com/nighthuntress, https://vk.com/world_of_different_books
Копировать материал без указания переводчиков и редакторов запрещено! Давайте уважать чужой труд!
Глава 1
Мне двадцать, и терять уже нечего. Именно поэтому меня не волновало, что Беннингтон, в штате Вермонт, выглядел как осенняя открытка. Двухэтажный полупансиончик для ночевки и завтрака исключением не стал. Тут даже имелся белый забор, и вихрь листьев цвета заката кружил вниз со множества деревьев, растущих во дворе.
Живописные окрестности резко контрастировали с тем, как я выглядела. Если бы я не была уставшей от горя и стресса, меня, возможно, волновало бы, что мои волосы были похожи на комок жирной грязи. Или что я отчаянно нуждалась в конфетках «Ментос», и не надо указывать мне на пятна от кофе, украшавшие мою университетскую рубашку. У меня были более важные дела, чем беспокоиться об этом, я даже не потрудилась прикрыть голову от ливня, когда вышла из машины и побежала к зданию.
— Минуточку! — крикнули радостным голосом откуда-то изнутри. Затем полноватая пожилая женщина с седеющими рыжими волосами спустилась в холл.
— Здравствуй, дорогая! Я миссис Полсон. Ты… о-о-о, боже, ты вся промокла!
— Ничего, — сказала я, но она быстро убежала и, мгновение спустя, вернулась с полотенцем.
— Садись и вытрись насухо, — приказала она таким же тоном, который моя мама прежде использовала много раз. Волна печали заставила меня опуститься в кресло, на которое указала женщина. Есть вещи, которые вы можете потерять, но не осознаете этого до тех пор, пока они не уходят…
— Спасибо, — сказала я, решив не плакать перед незнакомкой. Потом я вытащила сумку «Ziploc», которую носила с собой большую часть дня. — Я ищу двух людей, которые, возможно, останавливались здесь в позапрошлые выходные.
Сказав это, я достала фотографию моей сестры Жасмин, и ее парня Томми. Миссис Полсон надела очки, и, сев за большой антикварный стол, взяла у меня фотографию.
— Какая милая девушка, — любезно сказала она, — Но я никогда не видела ее раньше. Мне жаль.
— Спасибо, — сказала я, борясь с желанием закричать.
Весь день я провела, бегая по отелям, мотелям и гостиницам Беннингтона в поисках сестры, но ее никто не узнавал. Хотя она была здесь. Последние письма были отправлены из этого города, но полиция считала, что она отправила их, проезжая мимо. Кстати, о моей сестре: Жасмин импульсивная, восемнадцатилетняя девушка, согласившаяся на путешествие со своим парнем. Она может и импульсивная, но она бы не пропала на целую неделю, если бы не вляпалась в реальные неприятности. Я убрала фотографию и встала. Я была так расстроена, что едва поняла, о чем говорит Миссис Полсон.
— …не могу отпустить тебя в такую погоду, дорогая. Ты можешь переждать дождь здесь.
Я удивленно моргнула от ее неожиданной доброты. Все, у кого я сегодня была, старались как можно скорее выпроводить меня и вели себя так, будто смерть близкого человека — жутко заразная болезнь. Мои глаза наполнились слезами. Возможно, так и было. Послезавтра похороны моих родителей.
— Спасибо, но я не могу, — голос прозвучал хрипло из-за эмоций, которые я пока не могла позволить себе чувствовать. Шок немного помогал мне справиться с этим. Десять дней назад моей самой большой проблемой было произведение плохого впечатления на моего профессора по сравнительному анализу революций из-за того, что мой телефон не переставал издавать голосовые оповещения о получении сообщения. Затем я прочитала сообщения Жасмин, и все изменилось.
Миссис Полсон еще раз сочувственно улыбнулась мне:
— По крайней мере, позволь мне сделать тебе чашку горячего чая.
Темное двоящееся изображение внезапно появилось над стойкой ресепшена, за мгновение создав впечатление, будто ей больше ста лет. Я подавила стон. Только не снова. Дорогой антиквариат исчез, а на замену ему пришла только сломанная мебель. Температура резко упала, заставив меня задрожать, и тут я уловила взглядом движение в коридоре. Мимо разваливающейся стойки ресепшена прошла белокурая девушка. Ее лицо было измазано грязью, и она была укутана в рваное одеяло, но я сразу же ее узнала.
— Жасмин, — прошептала я.
Миссис Полсон обошла стол и схватила меня, по ее лицу вдруг расползлись тени, как будто заключенные у нее под кожей змеи. Жасмин продолжала идти, будто бы не замечая нас. Если бы не удивительно крепкая хватка, я бы протянула руку и коснулась моей сестры.
— Подожди! — закричала я.
Дом снова наполнился элегантной мебелью и комнатным теплом. Жасмин пропала так же быстро. Миссис Полсон все еще держала меня жесткой хваткой, но тени с ее лица исчезли. Все-таки мне удалось оттолкнуть ее, выбежав в коридор, где я увидела свою сестру. Не успела я сделать и трех шагов, как мой затылок взорвался болью. Должно быть, это сбило меня с ног, потому что следующее, что я помню, — себя, стоящую на коленях, и миссис Полсон, собирающуюся снова ударить меня тяжелой картинной рамой.
«Убирайся!» — это единственная мысль, которая заполнила разум. Мое тело, видимо, согласилось с ней. Не знаю каким образом, но в одну секунду я оказалась снаружи. Захлопнув дверь моего Чероки, я умчалась, раздумывая, что заставило миссис Полсон превратиться из такой милой пожилой женщины в маньяка, дробящего черепа. Я вернулась в гостиницу на автопилоте. Припарковала машину и еще некоторое время сидела в ней с выключенным двигателем, пытаясь сдержать тошноту, раздумывая над своим следующим шагом. Я могла бы позвонить в 911, но я не хотела признаваться, что у меня была странная галлюцинация прямо перед тем, как миссис Полсон напала на меня. Если бы я кому-нибудь об этом сказала, то могла бы рассчитывать на длительное пребывание в психушке. Снова. Тем более копы в Беннингтоне меня недолюбливают. Как только я приехала этим утром, я напала на них с обвинениями о недостаточно активном розыске Жасмин. Они, наверно, будут на стороне миссис Полсон и решат, что это я ее спровоцировала.
Я остановилась. А может так оно и было. Я не помнила, как убегала от миссис Полсон. Что, если я сделала что-то еще, чего не помню? Может, что-то, что ее настолько напугало, что она ради самозащиты ударила меня? Мысль, что у меня могла произойти потеря памяти вдобавок к галлюцинациям, ухудшило мое и так мрачное настроение. Выйдя из машины, я направилась в свой гостиничный номер. Оказавшись внутри, я бросила сумку, будто она была двадцатикилограммовым якорем и включила свет.
Все во мне застыло. Диван должен был быть пустым, но парень с волосами цвета темного меда сидел здесь и занимал