Он ничего не ответил, но я истолковала это молчание как согласие. Взяв одну из его сумок, я сделала знак Поппи.
– Миссис Хайлам может выбрать для вас комнату. Добро пожаловать в Холодный Чертополох.
Глава 23
– Ты представляешь? Это… Я не знаю, у меня нет слов. Мэри, это возмутительно! – Я металась по комнате бедняжки Мэри, обрушивая на ее голову жалобы на внезапное появление мистера Кройдона Фроста. – Явиться сюда без моего согласия! Прислать это дурацкое письмо, в котором он просил позволения приехать, а затем полностью проигнорировать мое мнение! И я еще собиралась его пригласить! Разумеется, только для того, чтобы ограбить, но все же… Я его ненавижу, я его уже ненавижу!
Окончив тираду, я плюхнулась рядом с Мэри на кровать, где она сидела у окна, укутавшись в одеяло и прижавшись спиной к стене, с открытой книгой на коленях. Она выглядела гораздо лучше, ее щеки округлились и порозовели. Я так обрадовалась этим признакам здоровья, что почти позабыла о бушующей в сердце ярости.
– Успокойся, – сказала она, беря меня за руку и сжимая мои пальцы. Тем не менее по тому, как светились любопытством зеленые глаза Мэри, я видела, что все это ее чрезвычайно занимает. – Ты знакома с этим человеком целых пять минут. Возможно, еще слишком рано судить о том, чем может окончиться эта история.
Из этого не могло выйти ничего хорошего, не считая состояния, способного избавить нас всех от ужасов и опасностей Холодного Чертополоха. Я не собиралась обчищать отца только ради того, чтобы тратить его деньги в одиночестве, не имея возможности разделить их с друзьями. Я улыбнулась ей и покачала головой.
– Мэри, ты слишком добрая. Никто тебя не заслуживает. За исключением, возможно, Чиджиоке. – Румянец на ее щеках стал ярче, а уголки рта опустились. – Нет, забудь, что я это сказала! Мне правда очень жаль. Я не имею права совать нос не в свое дело…
– Он рассказал тебе о фигурке, – сказала она, отворачиваясь и глядя в окно. – Лучше бы он этого не делал.
– Я понятия не имею, что между вами произошло, и это меня не касается. Единственное, что я скажу, – это то, что все эти месяцы он был мне настоящим другом. Ли решил, что он меня презирает, и это его право. Но без общества Чиджиоке мне было бы ужасно одиноко, – созналась я. – Видишь ли… В общем, ты советуешь мне не спешить с суждениями, и я попрошу тебя о том же.
Мэри кивнула и похлопала меня по руке.
– Тогда я последую собственному мудрому совету.
Я встала с кровати и, подойдя к окну, отвела в сторону полузадернутую портьеру. Во дворе находились Мэйсон и его отец. Они беседовали, и, судя по ожесточенной жестикуляции юноши, разговор был не из приятных. Оконная рама была приотворена, и в комнате витал приятный древесный аромат.
– Похоже, если коснуться дел семейных, тут у всех проблемы, – тихо произнесла я. – Надо сказать ему, чтобы уезжал. Ненавидеть его слишком утомительно.
– Почему бы тебе не простить его? – предложила Мэри.
– Нет, – вздохнула я. – Мне это тоже кажется утомительным. Кроме того, я не верю в прощение. Тебя что-то либо беспокоит, либо нет. Прощение нужно для того, чтобы тот, кто был к тебе жесток, почувствовал себя лучше.
– И все же, я уверена, ты бы хотела, чтобы Ли тебя простил.
Я вздрогнула. Она попала в точку.
– Этого не будет, и это правильно.
Мэри закрыла книгу и сложила руки. Я чувствовала на себе ее пристальный взгляд, но продолжала упорно смотреть на Мэйсона и его отца.
– Почему тебе так хочется страдать?
– Я не знаю, – прошептала я. – Но я хотела бы знать.
Бум.
– Эй!
Я отскочила от окна. Кто-то бросил камень, едва не попав в стекло.
– Что это было? – спросила Мэри, наклоняясь к окну.
Я отдернула штору и открыла окно шире, впустив в комнату порыв влажного ветра с легким ароматом серы от источника.
– Сэр, вы что-то хотели? – крикнула я.
Отец и сын Брины были единственными людьми, которых я видела во дворе. Я решила, что камень бросил один из них.
Мэйсон поднял глаза на окна в поисках источника голоса, заметил меня и, щурясь, прикрыл глаза ладонью.
– Привет. Что ты сказала?
– Вам нужна помощь, сэр? Я услышала стук камня, который вы бросили…
– Камня? – Он покачал головой и перевел взгляд на отца, который выглядел столь же растерянным. – Должно быть, ты ошиблась. Возможно, это дает усадку дом или что-то принес ветер.
Ну да, конечно, дает усадку дом.
– Прошу прощения, сэр, за то, что побеспокоила вас! – крикнула в ответ я, облокотившись на подоконник и внимательно наблюдая за ними. Если бы они снова вздумали надо мной подшутить, я бы тут же это заметила.
– Как странно, – сказала Мэри, глядя на меня широко открытыми глазами. – Ты думаешь, он врет?
– Несомненно, – пробормотала я. – Вот еще парочка, которую я попросила бы убраться отсюда подобру-поздорову.
Через закрытую дверь комнаты Мэри я услышала голос миссис Хайлам. Она звала меня, если точнее, выкрикивала мое имя.
Я в отчаянии отпрянула от окна, прижавшись затылком к стене. Неужели мне нельзя провести с Мэри хотя бы несколько минут? Неужели это так много?
– Долг зовет, – грустно сказала она, прочитав мои мысли.
– Как всегда. Ты не рассердишься, если я пойду? Обещаю скоро снова зайти, подруга. Я так по тебе скучала и счастлива, что ты выздоравливаешь.
Мэри протянула мне руку. Подойдя, я сжала ее теплые пальчики и улыбнулась.
– Я буду сердиться, только если тебя не будет слишком долго.
– Ты ангел, – ответила я, поворачиваясь, чтобы уйти. – Или… ну, я не знаю, какой там может быть для нас эквивалент.
Ее веселый смех проводил меня за дверь, и я попыталась его задержать, обернуться им, как щитом. По крайней мере, она пошла на поправку. И хотя все вокруг оставалось странным и непонятным, выздоровление Мэри сулило надежду на лучшее.
Я сбежала по лестнице, ощущая странную пустоту в доме. Не считая собственного жуткого сна, я за целый день не увидела ни единого Постояльца. Прежде они так и роились у двери Мэри, видимо, чтобы оградить ее от того, кто убил Амелию, но сейчас все куда-то ушли. Я вспомнила беседу с мистером Морнингсайдом и подумала, что, возможно, они прочесывают территорию в поисках чудовищного волка. Это было бы вполне резонно – с учетом того, что они могли контролировать гораздо больше пространства, чем любой из нас, при этом оставаясь незаметными в тени деревьев.
Миссис Хайлам ожидала меня в вестибюле, нетерпеливо притопывая ногой. Она выглядела изможденной, измученной. Под ее глазами залегли черные круги, а пучок на затылке был более тугим, чем обычно. Все