Алектор кислым тоном пробормотал:
– Не очень-то вспоминают об этом пламени, когда оно погасло.
– Прости меня, почтенный Алектор, – сказал я наконец. – Почему ты говоришь загадками?
– Не знаю, какое дело привело тебя сюда, молодой Presbeutés, но принцесса, похоже, страстно желает, чтобы ты добился успеха. Предлагаю тебе – и это единственное, что я в данном случае могу прописать и предложить: следует привлечь ее и дать ей возможность помочь тебе достичь успеха в этой миссии. В отличие от большинства женщин на этой земле, она хоть что-то сделает – что-то за свою короткую жизнь, – чтобы вспоминать об этом и лелеять воспоминание целую вечность после смерти. Мне больше нечего сказать. Я отнесу мандрагору на кухню и дам поварам подробные наставления. Пусть Тюхе улыбнется тебе и твоей принцессе.
Приняв, как я надеялся, жизнерадостный вид, я отправился в триклиниум, чтобы присоединиться к принцессе за трапезой. Она уже грациозно растянулась на кушетке и была полностью поглощена едой – а может, это было чистым притворством, чтобы успокоить меня; хорошо одетый слуга возвышался позади нее, очевидно объясняя принцессе, что за многочисленные незнакомые блюда стоят на столе. Когда я развалился на кушетке, стоявшей под прямым углом к ее собственной, Амаламена произнесла так же радостно, как девчонка, которая впервые сбежала из дома:
– Вот, Торн, попробуй! Это называется болотной бараниной – мясо овцы, которую всю жизнь откармливали морскими водорослями. Чрезвычайно нежная. А подливку сделали из красных водорослей. Акх, посмотри сюда. На каждом кусочке хлеба вытеснена буква З, инициал императора Зенона.
– Наверное, чтобы мы не забыли, кого следует благодарить за еду?
– Учитывая, что хлеб обычно самая простая еда на столе, я нахожу, что это весьма изысканное украшение. Я спросила Сеуфеса, как это делают. – Она показала на слугу, который стоял за ее кушеткой. – Он говорит, что пекарь просто прижимает тесто для хлеба специальной доской с резьбой, прежде чем ставить его в печь. Акх, а ты заметил удивительные картины, что изображены на драпировках повсюду в этом доме? Сеуфес говорит, что их делают точно так же – наносят отпечаток при помощи деревянных досок с замысловатой резьбой: сперва опускают их в разноцветные краски, а затем осторожно прижимают к ткани, одну за другой…
Я терпеливо улыбался, слушая ее возбужденные объяснения, а когда она наконец замолчала, мимоходом спросил Сеуфеса:
– Ты слуга или раб? У твоей должности есть название?
– Я не слуга и не раб, presbeutés, – произнес он довольно чопорно. – Я – diermeneutés, придворный переводчик. Я говорю на всех европейских языках и на нескольких азиатских. Я буду переводить для тебя, presbeutés, когда ты получишь аудиенцию у басилевса Зенона.
Я поблагодарил его:
– Eúkharistô[256], Cеуфес, но это не обязательно. Я освобождаю тебя от твоих обязанностей.
Он выглядел потрясенным и оскорбленным.
– Но я должен присутствовать на аудиенции. Вы же варвары!
– Не спорю. Но разве ты сумеешь сделать меня не таким варваром?
– Ну… ну… знаешь, кого считают варваром? Того, кто не говорит по-гречески.
– Мне это прекрасно известно. А теперь скажи мне, переводчик: на каком языке мы с тобой сейчас разговариваем?
Однако он упрямо стоял на своем:
– Но всем известно, что никто из варваров не умеет говорить на греческом.
– Нет правил без исключений. Ну подумай сам, факты свидетельствуют об обратном: ты ведь как-то понимаешь мою речь, а я твою. Так неужели ты думаешь, что мы с Зеноном не поймем друг друга?
Сеуфес все так же чопорно сказал:
– Во мне всегда нуждаются – в моем присутствии, – когда бы басилевс ни назначал аудиенцию варвару.
Я заверил его:
– Naí, ты непременно будешь присутствовать. Потому что высокородная принцесса Амаламена – а она, без всякого сомнения, относится к варварам – будет благодарна, если ты поможешь ей побеседовать с Зеноном.
Переводчик так изумился, что буквально пошатнулся и чуть не упал.
– Ты хочешь сказать, что она собирается беседовать с императором?!
Поскольку диалог наш становился все более громким и эмоциональным, Амаламена тоже им заинтересовалась, и я сказал:
– Переводчик, ты можешь приступить к своим обязанностям прямо сейчас – переведи ей все, о чем мы только что с тобой говорили.
Он так и сделал, довольно сносно заговорив на старом наречии. Услышав, что я собираюсь взять ее на аудиенцию к Зенону, Амаламена была потрясена не меньше переводчика. Однако когда Сеуфес переводил нашу беседу, он очень торопился, а закончив перевод, поспешно повернулся ко мне и сказал на греческом:
– Но принцесса не может присутствовать! За всю историю Восточной империи ее посещали только presbeutés мужского пола! Басилевс будет не на шутку оскорблен, он будет в ярости, если ты приведешь с собой женщину. Это неслыханно!
– Теперь ты об этом услышал, – на готском языке сказал я и добавил: – Сеуфес, ты свободен до тех пор, пока нас не пригласят в приемную императора Зенона. Ступай прочь и постарайся успокоиться.
Как только он ушел, в крайнем возбуждении качая головой, Амаламена взглянула на меня одновременно изумленно и благодарно. В последнее время ее глаза частенько были затуманены, но теперь они снова засияли подобно огням Gemini.
– Благодарю тебя, – сказала она, – за такой восхитительный и удивительный подарок – включить меня в свою посольскую свиту. Я буду очень рада пойти с тобой в Пурпурный дворец. Но почему ты решил так поступить? И еще настоял на этом?
В ответ я сказал ей правду, пусть и не всю:
– Ты сама предложила это, принцесса, когда процитировала Аристотеля. Твоя красота должна помочь нам вместе свершить великие дела.
2
Все произошло так, как я и потребовал: евнух-управляющий пришел на следующий день ни свет ни заря, чтобы сообщить, что басилевс Зенон примет меня этим же утром. Ясно, что oikonómos ожидал увидеть, что я начну рассыпаться в благодарностях при этом известии. Однако он застал меня уже одетым в мой лучший наряд – только что отполированные доспехи, chlamys с зеленой вышивкой и плащ из медвежьей шкуры. Когда управляющий заметил, что я держу отполированный шлем, его лицо слегка вытянулось. Притворившись, что мое терпение уже почти истощилось, я ядовитым тоном произнес:
– Отлично, Мирос. Мы давно готовы. А теперь объясни, есть какие-нибудь формальности, которые мы должны соблюсти по дороге к дворцу?
– Мы? Кто это – мы?
– Я и принцесса Амаламена, разумеется.
Он изумленно воскликнул:
– Ouá, papaí! – А затем засуетился, забормотал что-то и принялся метаться по комнате – похоже, управляющий был потрясен не меньше, чем переводчик.
Я быстро прекратил это представление, безапелляционно заявив, что Амаламена будет сопровождать меня. Мирос всплеснул руками и издал скорбный вопль:
– Но я захватил лошадей только для тебя и себя!
Я выглянул во двор и увидел довольно многочисленный отряд, ожидавший нас, чтобы сопроводить во дворец, – великолепно одетые слуги,