29
Логотип неудачной предвыборной кампании Джеба Буша состоял только из имени Джеб и восклицательного знака.— Прим. ред.
30
Движение выступало за предоставление темнокожему населению США тех прав, которыми уже обладали прочие жители страны. Активнее всего действовало в 1950–1960-е годы. Мартин Лютер Кинг играл в этом движении одну из ведущих ролей.
31
В самом названии платформы обыгрывается английский глагол to dig — означающий и «копать», и «испытывать симпатию».
32
По меркам Reddit это очень много. Обычно число голосов «за» или «против» исчисляется десятками или сотнями.
33
Крупная американская корпорация, работающая в сфере СМИ и шоу-бизнеса. Ей принадлежат, в частности, такие издания, как The New Yorker, Glamour, Vanity Fair, Vogue.
34
Актер Роберт Редфорд стал первым председателем жюри фестиваля.
35
Так именуют помощников, участвующих в гастролях музыкальных групп или театральных коллективов и выполняющих разного рода техническую работу, занимаясь погрузкой и выгрузкой аппаратуры, оформлением сцены и т.п.
36
«Генрих V», акт IV, сцена 3.
37
LRA (Lord’s Resistance Army, Господня армия сопротивления) — националистическая повстанческая группировка, имеющая черты деструктивной секты. Действует на территории Уганды и некоторых сопредельных африканских регионов.
38
Мы намеренно убрали кое-какие пробелы, чтобы этот твит и по-русски уложился в 140 символов (лимит в 280 знаков тогда еще не ввели).
39
Oxford Committee for Famine Relief (англ. «Оксфордский комитет по борьбе с голодом») — конфедерация двадцати независимых благотворительных организаций, чья основная цель — помощь неимущим всего мира. Создана в 1942 году.
40
Habitat for Humanity (англ. «Среда обитания для человечества») — некоммерческая неправительственная организация, занимающаяся строительством жилья для бедных и бездомных.
41
По-английски это растение именуется horny goat weed, так что по-русски оно могло бы именоваться «козья похоть».
42
Они как раз и прославились благодаря ролям Люка Скайуокера и агента Скалли соответственно.
43
Endeavor (англ. «Неутомимый») — название легендарного корабля Джеймса Кука. Shackleton — в честь Эрнеста Шеклтона (1874–1922), британского исследователя Антарктики. Falcon — англ. «Сокол».
44
У нас это был бы какой-нибудь «Матрос Шпангоут-Камбалюк».
45
Отсылка к детской истории «Маленький паровозик, который смог», впервые опубликованной в США в начале XX века. Главный герой, повторяя «думаю, я смогу», совершает подвиги, на которые не отваживаются огромные паровозы.
46
Выражение «выйти из шкафа» (to step out of the closet) в современном англоязычном мире обычно применяется к людям, решившимся публично признаться в своей нетрадиционной сексуальной ориентации.
47
Произведение знаменитого американского архитектора Фрэнка Ллойда Райта. Дом находится в штате Пенсильвания.
48
Вилли Вонка — персонаж детской повести Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика» (1964). В контексте обсуждаемой темы стоит упомянуть, что стареющий Вилли Вонка в конце концов отдал свою фабрику мальчику Чарли, опасаясь, что взрослые будут управлять ею не так.
49
Крупная американская компания, известная главным образом как производитель кукол Барби.
50
И ставшее (не удержимся от каламбура) героем множества фотожаб еще до того, как за него взялись сторонники Трампа.
51
В последнее время у нас принято именовать его Большим Братом, хотя Big Brother — это именно Старший Брат (и в классическом голышевском переводе — именно так).
52
Рис Э. Бизнес с нуля. — М.: Альпина Паблишер, 2018.
53
Beliebers — по созвучию со словом believers (верующие). Sheerios — по созвучию с Cheerios (марка хлопьев).
54
Авторы законопроекта предлагали официально запретить в американской армии спрашивать о чужой сексуальной ориентации и рассказывать о своей.
55
Игра слов, которую можно перевести как «Вся человеческая раса вместе» или «Устроим гонку вместе».
56
То самое Q в аббревиатуре LGBTQ.
57
Американская писательница нигерийского происхождения, общественно-политический деятель. (Именно о ней упоминается в твите, приведенном чуть выше.)
58
Медгар Эверс и Малькольм Икс — как и Кинг, видные борцы за права афроамериканского населения США, убитые в 1960-х.
59
Школа Браунинга — престижная нью-йоркская независимая школа для мальчиков (основана в 1888 году). Озеро Инья — одно из крупнейших в Бирме. Имеет искусственное происхождение. Почти весь берег застроен элитной недвижимостью. На юго-западном берегу расположен парк — популярное место для романтического отдыха.