Рузвельт против Гитлера! Эти двое не создавали силы, а вели их и воплощали их. Они сделали себя сами, один главный герой, а другой его враг в мировой драме, подобной которой никогда раньше не играли в истории. Ланни Бэдд решил, что до тех пор, пока судьба будет щадить его, в этой драме он будет играть роль верного друга и вестника защитника демократии.
Примечания
1
От Луки 1:52. He has put down the mighty from their seats = низложил сильных с престолов.
2
Уильям Шекспир. Генрих VIII АКТ III СЦЕНА 2 Перевод В.ТОМАШЕВСКОГО. Is that poor man that hangs on princes' favours! There is, betwixt that smile we would aspire to, That sweet aspect of princes, and their ruin,= Как жалок и несчастен тот бедняк, Кто от монарших милостей зависит. Меж той улыбкой, к коей он стремится, Эмблемой милости, и днем опалы.
3
Часто встречающаяся аббревиатура, обозначающая Франклина Делано Рузвельта.
4
Одно из имён Сатаны, от Иоанна 8:44
5
От Матфея 10:16 “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves. = Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
6
Псалтирь 44:15, 51:5, 14
7
Псалтирь 146:3 Do not put your trust in princes, in human beings, who cannot save. = 3 Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.
8
Бобр прозвище газетного магната лорда Бивербрука.
9
перен. отвлекающий маневр (сильно пахнущая копченая селедка использовалась, чтобы сбивать охотничьих собак со следа)
10
Шарль Бодлер “Сплин“ Перевод Вяч. Иванова II nous verse un jour noir plus triste que les nuits = Сквозь тьму сплошных завес, мрачней, чем злая ночь;
11
От Луки 24:17:24 О встрече после воскресения Христа с путниками.
12
От Матфея 28:20
13
Первое послание Петра 5:8,9
14
Послание к Римлянам святого апостола Павла 12:1, 2, 11, 12
15
Лоуэлл, Джеймс Расселл, Нынешний кризис. “Truth forever on the scaffold, Wrong forever on the throne, — Yet that scaffold sways the future, and, behind the dim unknown, Standeth God within the shadow, keeping watch above his own. Правда всегда на эшафоте, Ложь всегда на троне, Но именно этот эшафот определяет будущее, и, за мраком неизвестного Бог стоит в тени, наблюдая за своим созданием.
16
Forward into Battle.
17
По этой песне менестрель короля Ричарда сумел определить место заточения своего короля.
18
— Лейтенант Рёрих, разрешите представиться. — Очень рад (нем.)
19
Ругательство. сволочь; собака, собачье отродье; свинья; подлец (нем.)
20
Старинный музыкальный инструмент.
21
Одна из самых знаменитых песен Великой французской революции; до появления "Марсельезы" — неофициальный гимн революционной Франции.
22
Подземная тюрьма, "каменный мешок" (фр.)
23
Уильям Шекспир. Король Генрих IV Акт 5, сцена 3 (Пер. В.Морица, М.Кузмина)
24
Монумент в Афинах около Акрополя, воздвигнутый в 334 году до н. э.
25
Перевод работы Иосифа Флавия "Иудейские войны" на старославянский, только там есть упоминание об Иоанне Крестителе, Иисусе и ранних христианах.
26
Лорд Байрон. Cervantes smiled Spain's chivalry away; A single laugh demolished the right arm Of his country.
27
Захолустье (Podunk, англ) названия одноименных городков в штатах Массачусетс и Коннектикут)
28
Шекспир У.-Тимон-Афинский-пер.-П.-Мелковой This yellow slave Will knit and break religions, bless the accursed,= Что этот желтый раб начнет немедля И связывать и расторгать обеты. Аллегория золота.
29
Tailor и Schneider на английском и немецком языках означают одно и то же слово портной.
30
Первое и в то время единственное учебное заведение в США для женщин, дававшее высшее образование.
31
Уильям Шекспир. Отелло (пер. М.Лозинский) Акт 1 Сцена 3 Wherein I spoke of most disastrous chances,
Of moving accidents by flood and field, = Я говорил о бедственных