письмом, и буквы с черепашьей скоростью проклевывались, Рута дала ему немного вашего чудодейственного бальзама. Ведь мы верили, что удастся-таки это письмо оживить.

– Бальзама? – удивился Лукаш. – И сколько же она его дала?

– Да что там! – махнул рукой Айзек. – Всего лишь на один бульк!

– О Господи! Ведь если его выпьет здоровый человек, он заснет на сутки, а то и на двое. Только этого мне еще не хватало!

– Ай, пан доктор, – утешал его Айзек. – Хорошо выспаться еще никому не повредило. Право, сон на сутки-двое куда лучше, чем вечный сон, не так ли?

Лукаш посмотрел на них туманным взглядом.

– Хорошо. Берите меня под руки и ведите, если не хотите, чтобы я улегся под забором.

Айзек с Рутой подхватили его и повели, чувствуя, как тяжелеет его походка.

– Спокойной ночи! – крикнул вдогонку Калькбреннер. – Как очухаетесь, дайте знать. Нужно ведь будет скропить его счастливое воскрешение.

Рута прижималась к Лукашу, глядя на него какими-то совсем другими глазами, не в состоянии произнести ни слова, она улыбалась, и в глазах ее сверкали слезы. Но это были слезы радости. Когда они отошли от толпы, она наконец сказала:

– Я была так слепа.

– Я тоже, – сказал Лукаш, зевая, и ему показалось, что он узнал руку, которая махала ему во сне.

,

Примечания

1

?Рынок – центральная площадь Львова, центр экономической, политической и культурной жизни города.

2

?Мальвазия – вино из одноименного винограда, растущего в Средиземноморье.

3

?Цаль – как и дюйм, имеет 2,54 см.

4

?Импет – напор, сила.

5

?Козарики, чеберяйчики – персонажи украинского фольклора, маленькие лесные существа.

6

?Лавник – член судебной коллегии («лавы»).

7

?Зиморович Бартоломей (1597–1677) – поэт, историк и бургомистр Львова.

8

Под Крылатым Оленем» – это здание стояло на месте нынешнего дома № 45 на углу Рынка и Печатной улицы.

9

?Тузинь – дюжина.

10

?Меркурий – ртуть.

11

?Райцы – члены магистратского совета.

12

?Цурис (евр.) – беда, неприятность.

13

?Камлот – дешевая хлопчатобумажная ткань.

14

?Цепаки – львовская городская стража, вооруженная боевыми цепами.

15

?Човганка – от укр. «човгати» – таскать, волочить; потаскуха.

16

?Брама (галиц.) – ворота, также подъезд.

17

Вы читаете Аптекарь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату