жжёт. Магия. Слишком концентрированная для меня магия.
Мы с Арендаром оглядываемся по сторонам, и он сообщает очевидное:
— Пушинку не перенесло.
Вот ведь… а я бы с удовольствием осмотрела дворец. И пора подняться в более приличную позу. Едва порываюсь встать, Арендар обхватывает меня руками, не позволяя слезть.
Изольда, шурша сверкающим подолом, бросается к дверям. Бешено стучат её каблучки. Она выскакивает из зала.
Император надвигается на нас, с каждым его шагом объятия Арендара всё крепче, а он горячее, и в его глазах полыхает золото. Вновь меня окутываю крылья. Хоть платье простецкое прикрывают, а то после наряда Изольды чувствую себя золушкой без крёстной.
— Нам надо вернуться в академию, — глухо предупреждает Арендар.
— Что, даже не познакомишь со своей… — Вскинув бровь, император многозначительно на меня смотрит. — Очаровательной спутницей?
— Валерия из непризнанного мира, — Арендар, оттолкнувшись крылом, поднимается, увлекая меня за собой, плотнее к себе прижимая и снова запелёнывая крыльями. Он что, боится, что император меня отнимет? — Ей нужно вернуться в академию. Срочно. Помоги поставить более стабильный канал.
— Так уж и срочно? — лучезарно улыбается император.
Жаль, у меня голова раскалывается, и я не могу понять, то ли он вежливость проявляет, то ли правда хочет познакомиться. Если бы Арендар не держал, я бы, пожалуй, присела на великолепный пол, инкрустированный золотыми магическими печатями. Судорожно вдохнув, вцепляюсь в Арендара.
— Хорошо, — соглашается император и протягивает руку. — Помогу.
Сдвинув крыло, Арендар тоже протягивает руку. Соединяя с ним пальцы, император скользит взглядом по моему приоткрывшемуся плечу.
Метнувшееся с их пальцев золотое пламя отгораживает меня с Арендаром от великолепного дворца.
На этот раз переход не опаляет, и когда распахиваются крылья Арендара, Пушинка с протяжным стоном обнимает мои колени. Под балконом качается иллюзорное море, дует солоноватый ветерок.
Дышать легко-легко, я словно воспаряю к потолку. Горячие губы Арендара касаются кожи за ухом, шеи. Он обнимает меня за плечи. А я… я не могу понять:
— Мне померещилось или ты не хотел показывать меня своему отцу?
— Не померещилось, — Арендар тянет меня к дивану. — Конечно, не померещилось.
— Но почему? Понимаю, я была не при параде, но…
— И хорошо, что ты в простом платье. — Он решительно усаживает меня на диван, оглядывает. — Да не важно, что на тебе надето. Будь на то моя воля, ни один дракон бы на тебя больше не смотрел.
— Ревнуешь? — Сдвигаюсь под напором запрыгнувшей на диван Пушинки. Она утыкается мордочкой мне в подмышку и сопит. — К отцу?
В глазах застывшего Арендара перетекает пламя расплавленного золота.
— Он достаточно молод. И очень силён. Только дракон может отбить девушку у дракона. Умом понимаю, что он не станет, но инстинкт требует защищать своё.
Это «своё» уже не так режет слух, как раньше. Всё же данная Арендаром клятва успокаивает.
— И как же вы общаетесь друг с другом при таких собственнических повадках? — обнимаю Пушинку. — Как не передрались?
Сев в изножье, поглаживая меня по бедру, Арендар пожимает плечами:
— Ко всему привыкаешь. В спокойном состоянии мы более сдержаны, но я немного на взводе, ещё и разбудили резко, а он со своей подавляющей аурой… Сразу захотелось схватить тебя и утащить далеко-далеко.
Надеюсь, драконище такому хватит выдержки держать желания в узде.
— Ты как? — Арендар пытливо всматривается в лицо. — Голова кружится? Странные ощущения? Мисс Клэренс позвать?
— Нет, а что во дворце делала Изольда?
Уголки губ Арендара приподнимаются:
— Вижу, мисс Клэренс тебе точно не нужна.
Мда, не стоило спрашивать его так сразу, а то вон какой довольный, понял, почему у меня столь рьяный интерес. Надо было больной притворяться. Утыкаюсь в чёрную шерсть Пушинки, но искоса на Арендара смотрю. И он объясняет:
— Семья Изольды сильные вассалы нашего рода, она часто бывает во дворце. Правда, с отцом аудиенций она обычно не имела, но, возможно, её собираются выдать замуж по его протекции.
— За тебя? — недовольно уточняю я.
Снова улыбнувшись, Арендар напоминает:
— Никакая протекция отца не может заставить родовой артефакт выбрать её. А я по-прежнему думаю, что ты будешь вне всякой конкуренции.