Она взяла его под руку. Вместе они успели сделать всего лишь пару шагов, когда на пороге показались герцог и герцогиня Эшбери и виконт Локсли.
– Счастливого Рождества! – хором закричали они.
– Что вы все здесь делаете?
– Нас пригласили, – торжественно объявил Эшбери.
Альберт смущенно посмотрел на Джулию. Она улыбнулась:
– Мой подарок наконец-то доставлен. С Рождеством, любовь моя.
– О таком подарке можно было только мечтать.
Затем он притянул ее к себе и поцеловал.
Он не целовал ее с тех пор, как она родила Элли, и понимал, что момент был неподходящий. Но он боялся праздников, знал, что они напомнят ему об отсутствии брата. И он действительно был тронут визитом друзей. Признательность послужила ему оправданием, когда он накрыл ее губы своими. Эдвард едва не впадал в агонию, обнимая ее ночью. С каждым днем ее талия становилась тоньше, и он обнаружил, что хочет ее все сильнее, что ему с трудом удается сдерживать себя.
Борьба накалялась. Теперь у них будут зрители.
Прервав поцелуй, он поприветствовал гостей:
– Какой чудесный сюрприз!
Эдвард обнял герцогиню и поцеловал ее в щеку, пожал руку Эшу, похлопал его по спине и повторил то же самое с Локком.
– А как же твой отец?
– Ему никогда не нравилось Рождество, – сказал Локк. – Ты и сам знаешь. Я сомневаюсь, что он заметит мое отсутствие.
– Тогда я рад, что ты здесь. Позвольте познакомить вас с леди Альбертой.
Минерва не стала ждать, пока он представит им малышку. Она уже была возле Джулии и убаюкивала ребенка, которого та любезно передала ей. Он никогда прежде не понимал, как велика материнская любовь и сколько он и его друзья потеряли, взрослея без матерей.
– Она великолепна, – прощебетала Минерва.
– Мы тоже так считаем, – призналась Джулия. – Альберт – замечательный отец, он всегда встает и убаюкивает ее, когда она просыпается ночью.
Он чувствовал на себе обжигающие взгляды Эша и Локка, знал, что в этот момент они осуждают его. Эдвард не винил их. После того, как они уделят должное внимание Джулии и малышке, он предложит им пойти в библиотеку, чтобы пропустить стаканчик бренди перед обедом.
Дверь библиотеки едва успела закрыться за ними, как Эш сказал:
– Значит, ты все еще не признался ей.
Это был не вопрос, а констатация факта. Эдвард подошел к буфету, налил бренди и вручил стаканы своим друзьям.
– Она хотела идеальное Рождество. Не думаю, что неожиданное вдовство скрасит праздники. Я скажу ей правду после того, как праздники закончатся.
– Твой план кажется неразумным.
Они уже проходили подобное. Не обращая внимания на порицание и необходимость дать ответ, он поднял свой стакан:
– За здоровье леди Альберты и Джулии!
Джентльмены выпили, причем Эдвард, в отличие от своих друзей, глотал бренди с жадностью. Теперь ему нужно придумать новый тост, чтобы дать им повод выпить второй раз, а не продолжать инквизицию.
– А поцелуй? – спросил Эш.
Эдвард не пытался выказывать раздражение, оттого что Эш строил из себя компаньонку. Он не хотел, чтобы они неправильно поняли его недовольство. Ведь он просто был раздосадован их недоверием.
– Муж целует свою жену, когда она радует его. Разве не так?
– Не с таким энтузиазмом, – заметил Локк. – Вы двое излучали больше тепла, чем поленья в камине.
– Идите вы к черту!
– Она понравилась тебе.
– Я ценю ее больше, чем прежде.
В этом признании не было ничего постыдного. Джулия всегда им нравилась, и они считали его дураком, потому что он не соглашался с ними.
– Чем дольше ты ждешь…
– Черт побери, Эш, ты не думаешь, что я понимаю, что идеального момента, чтобы разбить ей сердце, не представится? Открыть ей правду во время