– Каким образом…
– Ни слова. Идите за мной.
Сэм направился в кусты, Элли за ним, и последний – Макс. Они не прошли и двух десятков ярдов, как раздался плачущий голос:
– Элли! – и Чипси прыгнула в руки Элдрет. Сэм резко повернулся.
– Заткни ее, – прошептал он, – если хочешь выбраться отсюда живой.
Элли ворошила мех своей крошечной посланницы и что-то ей тихо нашептывала; в конце концов она кое-как затолкала ее себе за пазуху. Все это время Сэм ждал, а теперь, не произнеся ни слова, двинулся дальше.
Они прошли несколько сотен ярдов так бесшумно, как только могут это три человека, считающие, что на карту поставлена их жизнь. Потом Сэм остановился.
– Дальше я не рискну идти, – тихо произнес он. – Еще немного в этой темнотище – и мы заблудимся. Но я совершенно уверен, что мы уже за пределами тех мест, где они спят. Мы двинемся снова, когда хоть чуть-чуть рассветет.
– Тогда как же ты сюда попал в темноте?
– А я и не в темноте. Мы с Чипсом прятались в густом кустарнике, футах в пятидесяти от вас, чуть ли не полдня.
– О! – Макс огляделся по сторонам, взглянул на звезды. – Я могу найти обратный путь в темноте.
– Можешь? Вот это было бы очень здорово. Эти крошки ночью спят без задних ног – то есть это я так думаю.
– Дай я пойду первым, а ты иди после Элли.
Чтобы добраться до края плато, потребовалось больше часа. Темнота, кусты под ногами, необходимость соблюдать полную тишину и то, что Максу приходилось идти медленно, чтобы, даже при своей фотографической памяти, не потерять дорогу, – все это сильно задерживало. Спуск в долину пошел еще медленнее.
Когда они вышли из леса и перед ними развернулся относительно гладкий луг, Сэм сделал знак остановиться и внимательно оглядел долину при тусклом лунном свете.
– Мне не хотелось бы нарваться здесь на этих тварей, – прошептал он. – Среди деревьев им довольно трудно бросать этих змеюк, но на открытом месте – боже ты мой.
– Ты знаешь про эти бросательные веревки?
– Ясное дело.
– Сэм, – прошептала Элли. – Мистер Андерсон, а почему…
– Тсс! – остановил он ее. – Все объяснения потом. А теперь вперед рысцой. Мисс Элдрет, вы задаете темп. Макс, высматривай свои ориентиры и веди нас. Побежим бок о бок. Договорились?
– Одну секунду. – Макс взял Чипси у Элли, засунул ее за пазуху и застегнул молнию. Мистер Чипс даже не проснулась, а только чуть застонала, как потревоженный ребенок. – Ну все.
Они бежали, шагали и снова бежали в течение получаса или более, не тратя дыхания на разговоры, выкладываясь до предела, чтобы оказаться как можно дальше от кентавров. Двигаться было трудно из-за полутьмы и травы, доходившей до колена. Они почти достигли дна долины, и Макс старался уже разглядеть ручей, когда Сэм крикнул:
– Ложись! Ложись и прячься.
Макс шлепнулся на землю, выставив вперед локти, чтобы не повредить Чипси; рядом с ним шлепнулась Элли. Макс осторожно повернул голову и прошептал:
– Кентавры?
– Нет. Заткнись.
На высоте футов в сто долину пересекал летучий пузырь. Макса поразило, что он летает ночью. Пузырь пролетел чуть поодаль, ярдах в ста, а затем развернулся и полетел уже прямо на них.
Он снизился и начал парить почти над самыми их головами. Макс увидел, как Сэм тщательно целится, держа бластер в обеих руках. Потом на мгновение от оружия к пузырю протянулся бледный фиолетовый луч, тварь лопнула и упала так близко, что Макс ощутил запах горелого мяса. Сэм спрятал бластер и поднялся на ноги.
– Одним шпионом меньше, – с удовлетворением произнес он. – Двигаемся, ребята.
– Ты думаешь, что эти штуки подглядывают?
– «Думаешь»! Мы это прекрасно знаем. У этих меринов все здесь вокруг прекрасно организовано. Ну, кончай трепаться и двигай ногами.
Ручей обнаружила Элли, свалившись в него. Они выудили ее из воды и перешли ручей вброд, остановившись, только чтобы попить. На противоположном берегу Сэм спросил:
– Мисс Элдрет, а где ваша левая туфля?