Уилл потер глаза и еще раз посмотрел на уже разрушенные ворота.

– Да уж, – ответил он не сразу. – И не тогда, когда внизу стоишь ты. Так я думаю.

Самое сложное – разоблачить Чудовище, оно сноровисто и маскируется искусно.

Если не приглядываться, от человека его не отличить.

Почти.

10

Визит в дом Ленноксов

В последующие дни Шерхан, Вертер и я прочесывали книжный мир в поисках хоть какой-нибудь зацепки, которая могла бы указать на личность вора. После происшествия у каменного кольца Уилл наконец-то поверил в то, что кто-то специально вредит книжному миру, и регулярно интересовался нашими успехами. Но сам прыгать он пока никуда не хотел, сколько бы я ни просила. Увы, никто из опрошенных нами книжных персонажей не разглядел ни лица вора, ни чего-либо другого, кроме проклятого плаща с капюшоном. Мы продолжали блуждать в потемках. Вор все так же крал идеи, а нам с тех пор больше не удавалось увидеть коварного незнакомца. Видимо, погоня в книжках «Маленький принц» и «Гордость и предубеждение» многому его научила, вор стал гораздо осторожнее и, главное, отныне не торопился.

Тем временем я практически убедилась в том, что Бетси как-то причастна ко всему этому. Я следила за ней на занятиях, и вот что мне бросилось в глаза: когда мы с Уиллом на перемене обсуждали пропавшее из сокровищницы Дракулы золото, она нервно оглянулась. При упоминании все еще кипящего от ярости вампира она со страху заехала резинкой карандаша в кое-как накрашенный глаз – по мне, это верный признак волнения! Но Уилл снова и снова уверял меня в том, что смысл жизни Бетси состоит в защите книжного мира и невозможно представить, чтобы она как-нибудь вредила литературным произведениям.

Июль плавно перетек в август, а мы так и не узнали ничего нового. Но однажды в доме Ленноксов все пришло в движение. Оказалось, на пороге маячит годовщина перемирия кланов и в этом году праздник проводит наша семья.

Я заметила, что мистер Стивенс теперь встречается мне только с метелкой или другим инвентарем для уборки, а дом день ото дня все больше блестит и сияет. Однажды я застала его балансирующим на стремянке в смокинге и желтых резиновых перчатках: он полировал каждый завиток люстры в вестибюле. Как-то раз, зайдя в ванную рано утром, Алекса во все горло закричала от испуга – она нашла там мистера Стивенса, который, весело насвистывая, удалял налет с душевой лейки. Можно подумать, гости заглянут в нашу маленькую ванную под крышей! Но мистер Стивенс с его тайной страстью к уборке чистил все, что попадется на глаза, а бабушка дала ему полную свободу. Она объяснила нам, что ее очень радует способность дворецкого так увлекаться непопулярными занятиями. К сожалению, на уборщице семья экономила уже много лет.

Леди Мэйред сама составляла бесчисленные списки покупок, громко рассуждала как о меню и украшении стола, так и о привередливости невыносимого старого лорда. Бабушка стала заметно ворчливее. Однажды вечером она накинулась на Алексу с вопросами, есть ли у нас с собой подходящие наряды, ведь в обычной нашей одежде и показаться-то стыдно. Уже на следующий день мы тонули в грудах ткани, сражаясь с буфами на рукавах коктейльных платьев, которые мистер Стивенс раздобыл для нас на материке.

Вечером накануне праздника я встала перед зеркалом, и настроение у меня упало, как и у бабушки. У моего бутылочно-зеленого, как олень на гербе нашей семье, платья была объемная тюлевая юбка выше колен, совсем как пышная пачка. Снизу – слишком много ткани, а сверху, увы, недостаточно. Я не горевала о гигантских буфах, которые Алекса, слава богу, отрезала, но вырез уж точно мог быть не таким глубоким. Тонкие бретельки невыгодно подчеркивали худобу моих плеч. Алекса в таком же платье цвета бургундского выглядела принцессой. Во всяком случае, леди Мэйред пришла в восхищение, увидев дочь, когда мы около семи вошли в парадный зал на первом этаже. А на меня она, похоже, обиделась за то, что я поверх платья нацепила просторную вязаную кофту, из-под которой теперь торчала узкая полоска тюля.

– Я все время мерзну, – оправдывалась я.

Леди Мэйред – у нее поверх блестящего черного платья был наброшен красно-зеленый клетчатый шарф – не удостоила меня ответом.

Впрочем, я предполагала, что дело не столько в моем наряде, сколько в гостях, постаравшихся придать своим лицам кислое выражение.

– Рид Макалистер, лорд Штормсей, – как раз объявил мистер Стивенс на другом конце зала.

Леди Мэйред вздохнула, увидев с головы до ног укутанного в шотландку лорда в инвалидном кресле. За ним выступали Бетси и Уилл. Уилл – в пиджаке, исключительно подходящем к его темным волосам. И в килте. Мне всегда казалось, что мужчины в юбках – это смешно. Но я мигом поменяла

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату