сооруженных из веток прибрежной растительности, выползали опухшие от безделья и постоянного сна матросы. Они тоже почувствовали ветер, а вместе с ним новую поживу.

– Что ж, тем лучше. Купцы ведь тоже ждут этого ветра, поэтому долго впустую болтаться не придется, – сказал герцог и вернулся в пещеру. Теперь, когда у него была полная казна, он мог позволить себе небольшое обновление – всего три года обратно, однако в его годах и это будет хорошо. Вот только маг и прорицатель, к которому он собрался обращаться, жил в двух неделях перехода на запад.

С одной стороны, Лоринджеру не терпелось омолодиться, а с другой – срывался сезон охоты. Сейчас, когда купцы пойдут по свежему ветру, можно брать по два, а то и по три груза за выход. А это было немало, ведь каждый груз добавлял лично герцогу по три тысячи золотых терций.

Лоринджер расстелил на столе карту, положил на нее ладони и прикрыл глаза, представляя себе Варсадара.

Мысль сделать так пришла к нему интуитивно, или ему только показалось, что она пришла сама собой.

Мысленная фигура мага стала отчетливее, и он кивнул.

– У меня есть золото… – словно во сне пробормотал герцог. – Вся казна… Как мне поступить?..

В ответ вместо силуэта мага герцог увидел изображение острова на морской карте. Он открыл глаза, приподнял ладонь левой руки и увидел этот остров – он был самым крайним в череде Нунгар, представляя собой скалу без единого намека на какую либо растительность.

– Что ж, это прекрасный выход из положения, – произнес Лоринджер и, выйдя из пещеры, какое-то время смотрел на суетящихся матросов, которые уже тащили из-под навесов свои тряпки и шли в сторону причала, откуда на двух шлюпках можно было перебраться на борт стоявшего в бухте корабля. На нем было позволено жить только капитану и еще четверым матросам, содержащим в порядке все необходимые снасти.

– Вот что мы сделаем, Трей. Сыграй официальный сбор, а когда все окажутся на корабле, нужно вернуть шлюпку и перенести в нее груз. Мы выйдем в море перед рассветом, а ночью нужно будет привязать шлюпку к кораблю, да так, чтобы в нее можно было пересесть.

– Могу я спросить, куда мы направим эту шлюпку, ваша светлость?

– Я отправлюсь на ней к острову Черной скалы, а потом вернусь – часа через два.

– Там сильные течения, ваша светлость, корабль не сможет подождать вас.

– Не нужно ждать, сделайте переход до стрелки, там, где начинается отмель, потом разворачивайтесь и идите обратно. Там вы подберете меня, и мы прямиком пойдем на Шерстяной тракт.

– Я думал, нам интереснее Фарфоровый…

– Для Фарфорового еще не сезон, там купец попрет через месяц-полтора, а пока самый полновесный – Шерстяной. К тому же по нему корабли возвращаются с Сардинских островов и Венденции, а это зачастую банковские грузы.

– Золото?

– Вот именно. Так что мы и шерсти клок прихватим, и, если повезет, золотишка сколотим.

42

Днем на корабле проводили уборку, еще раз проверяли оснастку, паруса, оружие. Собрали и разобрали катапульту, проверили лини с абордажными крючьями, лестницы.

Уже когда стемнело, агенты Лоринджера пригнали шлюпку и вместе с Треем уложили на нее груз, завернутый в кусок старой парусины.

Что в нем – знали только Трей и Лоринджер.

Под утро на корабль перебрался и сам герцог, а спустя час стали поднимать паруса, и с первыми лучами солнца корабль вышел из бухты.

Матросы первой вахты не сразу заметили шлюпку, которая шла за кораблем, как привязанная, а когда заметили, обсудили это между собой, но спрашивать старших не решились, все на корабле усвоили, что лишних вопросов здесь не задавали.

Через час, когда появилось небольшое волнение и корабль вышел на глубокую воду с течением, курс был слегка изменен в сторону последнего острова – Черная скала.

Вскоре на палубе появился адмирал – как здесь называли герцога – и с ним Трей.

Трей подтянул на веревке шлюпку, первым спустился в нее и помог спуститься Лоринджеру, после чего герцог сам взялся за весла и начал отгребать в сторону острова.

Матросы стали перешептываться, поражаясь тому, что видели. А Трей еще долго стоял на корме, глядя на удаляющуюся шлюпку, он переживал за герцога – как тот справится с таким грузом?

А герцог между тем бодро греб в сторону острова, до которого было всего-то двести ярдов. Морское течение немного сносило лодку в сторону, но конкретное место значения не имело, берег везде был галечный, а волнение небольшое. Пару раз у Лоринджера сбивалось дыхание, но он усмехался своим возрастным болячкам и снова налегал на весла, зная, что впереди его ждет омоложение, а три года назад никакой одышки и в помине не было! Во как!..

У самого берега он удачно подгадал волну, и она вынесла лодку далеко на берег, поэтому герцогу даже не пришлось мочить ноги, вытаскивая ее на берег.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату