Однако вернемся к нашему настоящему. Сигнал требует, чтобы история остановилась. Пыхтя мотором и визжа колесами, наш поезд дает задний ход. Переводные крюки переводят стрелку нашей истории назад, и наш текст еще раз начинает с того места, на котором оборвался и с которого должен был развиваться уже много дней. И дает, наконец, ответ на тот вопрос, от которого уже охрипли, должно быть, критики, хищные, точно мульдиварпы, покуда состав нашего рассказа блуждал по одним путям со Шроаками и «Мидасом». Любопытные и нетерпеливые кроты-слушатели тоже давно уже подняли носы, и их вой разносится над просторами нерассказанного. Взывая о нашем внимании.
Глава 48
Итак, Шэм.
Дни и мили тому назад Шэм медленно поднимался из глубин забытья, пока не выскочил, наконец, на поверхность собственного сознания. И обнаружил, что его вместилище — то есть голова — жутко болит. Он сморщился и открыл глаза.
Комната. Крошечная поездная кабина. Холодный световой луч падает внутрь через иллюминатор. Полки забиты коробками и бумагами. Над головой шаги. Свет качнулся, пошатнулся и переполз по стене дальше — поезд сменил направление. Теперь Шэм спиной чувствовал его содрогания. Понимал, что скорость большая.
Он не мог сесть. Его привязали к полке. Он едва видел собственные руки, бесполезно сжимавшиеся в пустоте. Он хотел крикнуть, но тут же выяснил, что ему мешает кляп. Шэм забился, но бесполезно. Запаниковал. Тоже зря. Через какое-то время паника улеглась. Он потянулся всеми мускулами, какими только мог.
«Вуринам? — подумал он. — Фремло? Капитан Напхи?» Он пробовал произносить имена вслух, но выходило лишь мычание. «Кальдера?» Да где же он? И где все остальные? Ему вдруг представился поезд Шроаков. Может быть, он на нем? Прошли минуты, или секунды, или часы. Дверь, наконец, отворилась. Шэм напрягся, вытянул шею, застонал. На пороге стоял Робалсон.
— Ага, — сказал он. — Наконец-то. Не думали мы, что ты так долго будешь дрыхнуть. По мне, так ты давно уже должен был очухаться. — Он ухмыльнулся. — Сейчас я развяжу тебе руки и вытащу кляп, ты сядешь, — сказал он. — За это ты не будешь парить мне мозги.
Поставив на стол миску с едой, он ослабил путы Шэма, который завопил, как только грязная тряпка покинула его рот.
—
— Это ты называешь не парить мозги? — сказал он. — Давай договоримся: с меня порция овсянки с козлятиной, с тебя — больше помалкивать. Так- то лучше. А то кляп в рот — это еще не самое худшее, на что я способен.
На этот раз, когда Робалсон извлек кляп, Шэм молчал. Только смерил его взглядом, полным холодной ярости.
А затем он уставился в овсянку. Есть хотелось очень.
— И как это, по-твоему, называется? — спросил Шэм, набив полный рот восхитительной пищи.
Робалсон почесал нос.
— Похищение, наверное. А по-твоему?
— Это нисколько не смешно!
— Почему, есть немного.
— Ты… Ты же
Робалсон покачал головой так, словно разговаривал с идиотом.
— А я тебе что говорил?
— Куда мы едем?
— Пока не знаю.
— Где моя мышь? — спросил Шэм.
— Улетела, когда мы тебя взяли.
— Почему мы едем так быстро?
— Потому что торопимся, и еще потому что мы пираты. Не одни мы слышали слухи. Сальважиры про тебя спрашивали. Да к тому же, когда мы вдруг снялись с места и понеслись прочь, нам тоже многие с любопытством смотрели вслед.
— Что вы от меня хотите?
— Мы хотим, — позвучал новый голос, — чтобы ты, Шэм ап Суурап, поделился с нами информацией. — Из коридора в купе вошел мужчина.