не давали им того, чего они добивались. — В ее голосе прозвучала гордость. — Они создавали всякие двигатели и машины, каких никто больше делать не умел. Вот почему им нужны были не наши папа и мама, живые или мертвые, а то, что у них могло быть с собой. То, что они нашли или построили.
— Наверняка они давно уже их ищут, — сказал Деро. — С тех самых пор, как мама и папа ушли.
— А теперь, увидев тебя, они наверняка радуются: «Теперь у нас есть след!» — впервые за много лет.
— Из-за них я прятался в канаве, — сказал Шэм. — Похоже, кто бы они ни были, поймать стреггейского мальчишку у них кишка тонка.
— Они просто хотели знать, кто ты такой, — сказала Кальдера. — И что ты знаешь. О
— Пока ты не пришел, — буркнул Деро Шэму, — я еще надеялся, что они вернутся.
— Так надолго они никогда еще не пропадали, но надежда умирает последней, — сказала Кальдера. И кивнула на дверь комнаты, где в полузабытьи горевал папа Биро. — Разве мы могли оставить его здесь таким, пока не были полностью уверены? И потом, а вдруг бы мы поехали в одну сторону, а они вернулись с другой?
— Теперь-то мы уверены? — сказал Деро. До самого последнего момента эта фраза звучала как утверждение, но в конце вдруг появился крохотный завиток, еле заметное дрожание неуверенности, которое как ножом резануло Шэма по сердцу.
— Теперь мы уверены, — сказала Кальдера мягко. — И должны сделать то, что должны. Завершить то, что они начали. Мама и другой папа хотели бы этого. И он тоже хотел бы. — Она снова поглядела на дверь.
— Может быть, — сказал Деро.
— Наверное, он опять им пишет, — сказала Кальдера.
— Если он все равно забудет, — спросил Шэм, — зачем было говорить ему, что они умерли?
— Но ведь он любит их, вот почему, — сказала Кальдера. Она повела Шэма в кухню, где налила ему чашку какого-то маслянистого чая. — Разве он не имеет права их оплакать?
Шэм с сомнением разглядывал напиток.
— Стоит мне только сказать кому-нибудь про вас, — начал он, — и на меня начинают смотреть странно. Люди явно много говорят о вашей семье. А еще я видел тот поезд после катастрофы. Никогда не встречал ничего подобного. Да еще тот снимок. — Он посмотрел на нее. — Ты мне не скажешь? Что они делали? Ты знаешь?
— Знаем ли мы, что они затевали? — переспросила Кальдера. — Куда они ходили и для чего? Ну, конечно, знаем.
— Знаем, — подтвердил Деро.
— Но ведь ты тоже знаешь, — сказала Кальдера. Она посмотрела на брата. Секунду спустя тот пожал плечами. — Это совсем не сложно, — сказала Кальдера. — Ты же видел тот снимок, ты сам говоришь.
— Они что-то искали, — сказал Шэм.
— Нашли, — добавила Кальдера миг спустя. — Они кое-что искали и нашли. И это был?.. — Она взглянула на него, как строгая учительница в ожидании ответа.
— Край рельсоморья, — выговорил, наконец, Шэм. — Выход туда, где нет рельсов.
Ну,
— Нет ничего, кроме рельсов, — тут же крякнул он сипло. Свой голос ему не понравился.
— Пора нам с тобой браться за дело, Деро, — сказала Кальдера. Теперь она говорила серьезно, с нажимом. Та же интонация прозвучала и в голосе ее брата, когда он заговорил.
— В комнате папы Биро есть кое-какие вещи, — сказал он. — Я принесу их сюда, когда накормлю его.
— Но ведь за рельсами правда ничего нет, — повторил Шэм снова.
— Мы правда можем его оставить? — сказал Деро. Он глядел на дверь, за которой ждал их последний отец.
— Мы оставляем его не просто так, — сказала Кальдера мягко. — Ты же знаешь. О нем позаботятся. — Она подошла к Деро ближе. — Все, что мы сэкономили для сиделок — ты же знаешь, за ним будет присмотр. Ты же знаешь, если бы он мог, то сам бы поехал. Он не может. Зато мы можем. За него. За всех нас.
— Знаю, — сказал Деро. Покачал головой.
Шэм в третий раз раскрыл рот.
— За рельсами…
— Ой, ну хватит уже, а? — перебила его Кальдера. — Конечно, есть. Ты же видел снимок.