34

A plague on both your houses (англ.) – крылатая фраза из трагедии «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира.

35

От англ. grind (молоть, измельчать, шлифовать). Равнозначное понятие на сленге – заниматься нудной работой. Монотонное повторение однообразных действий, в основном уничтожения мобов в одной и той же локации с целью получения экспы и побочного продукта в виде ценного лута.

36

V. S. O. P. (англ.: Very Superior Old Pale) – обозначение выдержки спиртного напитка. Аббревиатура «V.S.O.P.» на этикетке коньячной бутылки обозначает «Очень превосходный, старый, бледный».

37

От англ. update – обновление. Модернизация, обновление, чаще всего в смысле какой-либо информации, новая информация, например, программного обеспечения; процесс обновления программных продуктов до следующей версии.

38

От англ. wipe – стирать, сметать. В ММОРПГ вайпом называется смерть всех членов отряда (участников рейда, клана, команды и т. д.).

Вы читаете Поступь инферно
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату