мигали, потихоньку расползаясь в стороны и подбираясь к берегу. И Макалистер был уверен – ничего хорошего это не сулит.

– Идем, – Генри уверенно подтолкнул Сорату в спину, но тот неожиданно будто врос в землю. – Сора, что с…

Холодный, пронизывающий ветерок пробежался по сырым ногам и забрался под спортивную куртку. А ведь британец был уверен, что минуту назад его не было.

– Мика… – Кимура побледнел еще сильнее, и Генри, проследив за его взглядом, вздрогнул. Едва касаясь земли, перед ними слабо колыхался призрак уже давно знакомой девочки, ставший почти родным, но оттого не менее пугающим. Он слабо светился, словно все это время впитывал лунный свет и теперь готовился поделиться им. Сейчас, несмотря на зловещую полупрозрачность, девочка казалась немного живее, даже синюшные тени поблекли и будто бы потеплели. Сората, словно завороженный, протянул к ней дрожащую ладонь и шагнул навстречу, но Генри вовремя перехватил его запястье, разворачивая друга к себе.

– Что ты делаешь? – Он тряхнул Сорату за плечи, но тот лишь мотнул головой и скинул его руки. – Ты что, видишь ее?

Кимура продолжал смотреть перед собой остекленевшим взглядом, и Макалистер потерянно оглянулся на Мику, но дух не спешила ему помочь.

– Это она, Генри. Девочка с фотографии. Она правда… реальна. – Сората прижал ко рту ладонь совершенно детским, непосредственным жестом. – Быть этого не может.

Он снова попытался к ней прикоснуться, но Генри чувствовал, что не должен позволить этому случиться.

– Почему ты здесь? – Макалистер излишне грубо отпихнул Сорату, и взгляд его снова метнулся к девочке. Мика медленно опустила веки, подняла, и совершенно черные глаза равнодушно скользнули по британцу.

– Она… она настоящая? Генри, она… Но я же… – Кимура снова замолчал, и уже совсем другим голосом обратился к призраку. – Ты хочешь что-то нам сказать?

Реакция Сораты пугала Макалистера еще больше, чем неожиданно появившаяся способность видеть призраков. Откуда это ледяное спокойствие и где та боязнь привидений, которую Кимура никогда не мог скрыть? И почему его так тянет к этой девочке?

Мика шевельнула губами.

«Уходи, – шелестящий голос вибрацией прошелся по телу и словно впитался в кожу. – Нельзя. Оставаться. Здесь».

Удивляться уже не было сил. Безмолвный призрак говорил, мертвенный голос проникал сразу в голову, минуя органы чувств.

– Почему? – вырвалось помимо воли, и Генри поймал на себе удивленный взгляд Кимуры.

«Нельзя, – повторила Мика, не отрывая взгляда от японца. – Беги. В нем. Его. Кровь. Он придет. За ним. Скоро».

Генри замотал головой, будто это могло хоть что-то прояснить.

– Она что-то говорит? – Холодные пальцы Сораты впились британцу в плечо. Он мог видеть, но не слышал ни слова.

– Кто? Кто придет? – Генри готов был сам вцепиться в призрак, если бы это помогло ее понять. – Те, кто похитил Филлис?

Мика коротко кивнула.

– Спаси его, только ты можешь сделать это, – неожиданно связно произнесла девочка, и растворилась в серой дымке тумана, оставив после себя лишь мурашки на коже.

– Генри, она что-то сказала тебе? Не молчи.

Макалистер не стал отвечать. Вместо этого загородил Сорату спиной и достал нож из чехла, припрятанного во внутреннем кармане куртки.

– Генри! Генри, что она сказала? – Кимура попытался развернуть британца к себе, но тот только раздраженно дернул плечом. Сората еще не видел, но голубые огоньки роились вокруг, выныривая из тумана и вновь исчезая в нем. Кольцо сжималось.

– Генри…

Макалистер взмахнул ножом, и остро заточенное лезвие вспороло воздух тяжело, будто проходило сквозь толщу воды. Сората за спиной коротко вскрикнул – почувствовал ледяное дыхание призрака – и вцепился в куртку Генри.

– Не высовывайся, – велел он, напряженно оглядываясь. Белесые щупальца тумана, как руки мертвецов, тянулись к ним, норовя схватить за ноги и утащить с собой. Где-то там, в его беззвучной глубине, притаилось нечто, что желало им зла. И единственная защита – обычный кухонный нож. Генри не был охотником на привидений или мировым борцом со злом. Не был и не планировал становиться. – Ме-е-едленно отходи назад… Сора? Сора?!

Никто больше не держался за его куртку. Японец брел в сторону берега, едва волоча ноги. Казалось, он не понимал, что делает, а туман уже распахнул перед ним свои губительные объятия.

Генри успел как раз вовремя. Воздух вокруг Кимуры сгустился и расслоился на множество бесформенных сгустков с искаженным

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату