— А может… — начала я, но осеклась, получив тычок в бок от Элайзы.
— Не забываем о технике безопасности! Сегодня вы только смотрите! К вольерам ближе чем на пять метров не подходить. Это понятно?
— Да! — хором ответили студенты, а я, как обычно, зажала уши.
— Хорошо, идем за мной и не отстаем! — отдал новую команду декан и двинулся к воротам ангара.
Мне казалось, я шла на верную смерть. Вот открылись ворота, как пасть огромного чудовища. Я крепко зажмурилась и, дав себе мысленный подзатыльник, шагнула внутрь.
Ангар поражал своими размерами: бесконечное множество вольеров и в каждом — чудесный зверь. Я думала, мы будем единственными посетителями, однако помимо нас здесь присутствовали и старшекурсники-магисы, и работники академии.
— Каждый вольер имеет свое оборудование и оснащение, — рассказывал декан, медленно идя по коридору. — Освещенность, температура воды и воздуха для каждого вида индивидуальны. Если ошибетесь в одном параметре, зверь может заболеть.
— Хищник может заболеть? — не поверила одна из магис.
— Конечно, Илона. Я до сих пор не понимаю, зачем вы поступили на этот факультет, если боитесь животных.
— Зато они меня не боятся, — пробурчала девушка и вцепилась в Виктора.
— По левую сторону находятся преимущественно звери, обитающие в воде, как соленой, так и пресной, — продолжил лорд Валруа. — Вы видите перед собой плотное прозрачное стекло, зачарованное магией. Пробить его не может ни один из уникальных волшебных видов.
— Почему уникальных? — В этот раз любопытной оказалась я.
— Студентка Сизери, а вы идите сюда, — предложил лорд и даже сделал приглашающий жест рукой.
Делать нечего, пришлось подойти.
— Не трусьте, — хватая меня за плечи и подводя к одному из огромных аквариумов, прошептал декан. — Смотрите, как они красивы.
Мужчина придвинул меня вплотную к стеклу, крепко удерживая за плечи. Я чувствовала его дыхание на своей макушке и видела лишь зеленоватую мутную воду. Я попыталась повернуться к лорду лицом, когда услышала судорожные вздохи парней и вновь устремила взгляд на аквариум.
— Обольщающие горгоны, — будничным тоном сообщил декан. — Не путать с русалками! Верхняя часть туловища имеет сходство с женским телом, нижняя часть — удлиненный спиралевидный хвост, как у морского конька.
— Вот это грудь! — восхищенно причмокнул один из студентов.
А я смотрела на страшные зубастые лица, на совершенно голое, покрытое мелкой чешуей тело и одновременно пыталась высвободиться из рук декана.
— Их тела гибки и быстры, — удержал меня на месте лорд Валруа. — А уникальность, леди Сизери, заключена в магии каждого существа. Вот оно, начинается!
Две обольщающие горгоны синхронно раззявили пасти. Тут же к стеклу устремились две искрящиеся сферы. Стекло почернело, скрыв от нас чудовищ. Секунду спустя мы вновь увидели горгон, но уже оплетенных рыбацкой сеткой — отражением их собственной магии.
— Эти дамы плотоядны, — отпуская меня и подталкивая к ребятам, сказал декан. — Их добыча отнюдь не животные, а люди. Моряки и пираты, которых они ловили в свои сети, сотканные из магии. Я ответил на ваш вопрос, студентка Сизери? — обратился он ко мне.
— Да, — кивнула я, поспешно отходя назад, чтобы он опять меня не схватил. И так мое сердце стучало как бешеное! Хватит с меня потрясений.
— Обольщающих горгон, по преданию, создал Безымянный Бог, а для чего — нам расскажут студенты-магисы, — почесал подбородок лорд.
Элайза и Асакуро подняли руки. В толпе магисов послышались смешки и вздохи. Та-а-ак, кажется, эта парочка уже всех достала.
— Илона!
— Почему я? — проныла студентка, но послушно стала отвечать: — По легенде, Утративший Имя окружил себя различными тварями, чтобы никто не мог подступиться к нему с водных просторов.
Лорд недовольно поджал губы.
— Асакуро.