— Итак, это, должно быть, был второй шприц, — констатировал Мюррей. Он указал на красную точку на руке Гарри.

— Черт бы побрал вас обоих, — прошептал Гарри. — Исчезните! Да исчезните же!

— Не сейчас. — Мюррей отвернулся и взял стакан. — Констант обыщите все. Может быть, он спрятал здесь еще несколько стаканов этого зелья.

— Разве этого недостаточно? — спросил Констант, бросив взгляд на стакан. — О Боже, я еще никогда не видел столько наркотика.

— Он передал мне на сохранение стакан точно таких же размеров. Там, где есть два, может быть и дюжина. Да ищите же наконец!

— Исчезните! — потребовал Гарри. Он безвольно лежал на спине, сильно вспотев.

Констант повернулся и стал обыскивать комнату. Сам Мюррей заглянул в каждое укромное местечко, какое только мог вспомнить. Но они оба не нашли ничего. Гарри тем временем заснул; первый шприц начал действовать, и он теперь будет спокойно спать около часа.

— О'кей, — произнес Мюррей, — теперь с ним ничего не случится. Но мы возьмем это зелье с собой, пока он спит. — Он поднял с пола чайную ложку, положил ее в миску около шприца и задул спиртовку.

Констант кивнул и молча вышел вслед за ним в коридор. Он, казалось, подыскивал слова. Потом он откашлялся.

— Э… Мюррей, я должен извиниться перед вами. Я действительно не знаю, почему вы так не понравились Дельгадо. Но я должен держать язык за зубами.

— Очень хорошо, — сказал Мюррей.

Констант с трудом сглотнул. Он уставился на стакан в руке Мюррея.

— Вы спасли Гарри жизнь, не так ли?

— Может быть, — ответил Мюррей. — Весьма вероятно. Это зелье химически чистое, и Гарри сам знает, насколько оно опасно.

— Но откуда оно у него здесь? — спросил Констант. — Он никогда бы не смог получить такого количества! Я сам не разбираюсь в этом, — быстро добавил он, — но слышал, сколько за это платили другие люди.

Мюррей хотел уже ответить, когда кое-что в комнате Константа бросилось ему в глаза. Возле кровати на ночном столике лежала книга.

— Можно мне посмотреть? — спросил он и вошел в комнату, не ожидая ответа. Он отставил в сторону вещи Гарри и взял книгу в руки. Титул гласил: «Жюстина», сочинение маркиза де Сада, заново переведенное на английский Алджерноном Чарльзом Суинберном. Сто иллюстраций различных художников. Личное издание. Лондон. 1892 год".

Констант покраснел и слабо махнул рукой.

— Это не мое — я нашел это здесь. Я даже не знал, что это существует. Некоторые иллюстрации напоминают Бердслея.

Мюррей полистал книгу, отложил ее и бросил взгляд на названия книг, стоящих на полке. Он увидел «Жюльетту», «Сто двадцать дней Содома», «Розовое распятие» Миллера, великолепное издание «Фанни Хилл» и добрую дюжину других книг подобного же сорта и на эту же тему.

— Я… э… — Констант с трудом сглотнул. — Я могу дать вам парочку из них, если хотите.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату