было видеть… Мы стали одной из самых красивых пар.
Оливию неприятно поразило, с каким цинизмом Харви все это излагал. Он поведал, как с первой женой бездумно прожигал жизнь: случайные знакомства, полезные контакты, закрытые клубы, престижные автомобили… Но постепенно такой образ жизни его все больше разочаровывал, и в конце концов он понял, что зашел в тупик.
Время пролетело незаметно. Когда Харви заканчивал свой рассказ, принесли кофе.
— Таким образом, отвечая на твой вопрос, могу сказать: на самом деле вопрос о любви у нас с Далси не стоял. Каждый из нас думал только о себе, на первом плане и у нее, и у меня было собственное «эго». Мне нечем здесь гордиться. — Харви взял Оливию за руку и пристально посмотрел в глаза. — Все это не имеет ничего общего с нашими отношениями, Оливия.
На этот раз Оливия не стала вырываться. До чего же приятно ощущать идущее от Харви тепло, улавливать токи его тела!
— Что тебя привлекло во мне? — спросила Оливия, сама не зная почему возвращаясь к той далекой их встрече, которая определила ее жизнь.
Она выполняла тогда общественное поручение — продавала в рождественские праздники детские книжки. Ее прилавок располагался рядом с фонтаном, находившимся в середине торгового центра. Прилавок поставили сюда намеренно, чтобы привлечь внимание покупателей. Харви, однако, таковым не являлся, он сидел со своей матерью в небольшом кафе, располагавшемся в нескольких ярдах от того места, где Оливия бойко торговала книжками.
Когда Фелисити отправилась по своим делам, Харви подошел к прилавку и купил первую попавшуюся книжку — якобы для племянницы, а на самом деле, чтобы познакомиться с Оливией. Это ему удалось, и он с ходу назначил ей свидание. А так как очаровательные принцы встречаются в жизни отнюдь не каждый день, ошеломленная Оливия, конечно, согласилась. Ей даже в голову не пришло, что можно отказаться. Она только спрашивала себя, не приснился ли этот красавец.
И вот он сидит напротив нее — уже почти семь лет ее муж. По его губам скользит мечтательная улыбка, во взгляде теплота и нежность. Боже мой, удивилась Оливия, неужели это тот человек, который несколько минут назад смотрел на меня с холодной отстраненностью?
— Ты спрашиваешь, что привлекло меня в тебе? То, как ты улыбалась детям, — ответил Харви, с улыбкой вспоминая тот день. — Ты была очень красива, но я видел много красивых женщин, и они не производили на меня впечатления. Однако твоя улыбка… Она тронула мое сердце. Ты буквально излучала заботу и внимание. Настоящую трогательную заботу. — Внезапно глаза Харви весело блеснули. — От твоей улыбки у меня поехала крыша. Не улыбка, а многоцветная радуга, она весь день стояла у меня перед глазами. И весь день меня не покидала шальная мысль: парень, ты нашел клад. Скорее протяни руку и подними его.
Оливия не могла удержаться от смеха. Затем она горестно вздохнула: Харви и в самом деле мог быть очаровательным принцем. Когда хотел.
— А что ты скажешь о себе, Оливия? — нежно спросил Харви. — Что привлекло тебя во мне?
— Трудно так сразу сказать… — Она нерешительно улыбнулась. — Ты можешь подумать, что я глупая.
— Нет, не подумаю, — с серьезным видом заверил Харви. — Расскажи, пожалуйста.
Оливия тяжело вздохнула — она не умела говорить о своих переживаниях. Именно эта особенность характера и привела их брак в теперешнее плачевное состояние. Откровенность, душевная открытость — вот чего им всегда не хватало и не хватает сейчас.
— Когда ты впервые заговорил со мной, когда ты взглянул мне прямо в глаза, у меня затрепетала каждая клеточка тела. Казалось, ты коснулся меня волшебной палочкой, и я проснулась.
Харви с нежностью посмотрел на нее.
— И я все еще могу заставить трепетать каждую клеточку твоего тела? Неужели, Оливия?
— Да. Честно говоря, такое случилось во время полета, когда ты в первый раз встал со своего места и подошел ко мне посмотреть, все ли у меня в порядке. Ты тогда взглянул на меня так… Мне показалось, что