— Да.
— Иначе, чем скучаешь, скажем, по Клер или даже по мне?
— Да.
Лилли кивнула:
— Существует вероятность, что ты влюблена в него.
— Всего лишь вероятность?
— Только ты можешь сказать наверняка.
Уиннифред привалилась спиной к подушкам. Если б она могла сказать наверняка, то ей не пришлось бы спрашивать.
— А как… когда ты узнала, что лорд Энгели отвечает на твои чувства?
— Когда он сам сказал мне об этом.
— О…
Лилли тихо рассмеялась.
— Все в свое время, Фредди.
— Значит, ты одобряешь?
— Ну, естественно. — Лилли наклонилась вперед и схватила ее за руку. — При условии, что он сделает тебя счастливой.
Без этой второй части она могла бы обойтись.
— А ты думаешь, он может сделать меня несчастной?
— Не намеренно, нет. Он, похоже, питает к тебе нежные чувства, но… — Лилли еще разок сжала ее руку и отпустила. — Он же брат маркиза.
Вот они, все ее страхи, выраженные одним-единственным предложением.
Уиннифред на какое-то время занялась выжиманием воды из манжет платья, пока не набралась смелости высказать с вой страхи вслух.
— Он читает поэзию, — тихо проговорила она. — Настоящую поэзию, а не глупые лимерики. И поездил по миру. Он говорит об Аристотеле и знает французский. И, бьюсь об заклад, никогда не забывает пользоваться за обедом вилкой. — Она покусала губу. — Ты полагаешь… полагаешь, я для него всего лишь развлечение? Думаешь, он видит во мне забавную деревенскую простушку, и ничего больше?
— Нет, — ответила Лилли так решительно, что сразу стало понятно — она действительно так думает. — Это исключено. Я не сомневаюсь, что Гидеон видит умную девушку, которая только изучает вилки и поэзию и в один прекрасный день будет знакома с ними так же, как любая другая леди.
Уиннифред попыталась изобразить улыбку, но безуспешно. Если следовать этой логике, Гидеон высоко ценит леди, которой она может стать, а не ту, которой она является теперь.
Лилли заговорила раньше ее:
— И я совсем не это имела в виду, когда говорила о положении Гидеона. Уверена, что ты ему небезразлична, но на брата маркиза могут возлагаться определенные надежды, когда дело касается выбора жены. Не хотелось бы, чтобы ты разочаровалась.
— Ах это. — Уиннифред фыркнула и решила, что хватит с нее вникания во все причины, по которым она может быть недостаточно хороша для Гидеона. — Его не особенно заботят подобного рода ожидания. Да это и не важно. Я совсем не уверена, что хочу быть чьей-либо женой.
Без солнечного света трудно было разобрать, но Уиннифред могла бы поклясться, что подруга чуть- чуть побледнела.
— Уиннифред Блайт, слушай меня внимательно. Если ты намерена продолжать искать внимания лорда Гидеона, ты будешь делать это, имея в виду единственную цель — брак. Рассмотрение каких-либо иных романтических отношений неприемлемо. Ты поняла?
— Но…
— Нет. — Лилли отрезала это с такой окончательностью, что было понятно: дальше спорить бессмысленно. — Никакие другие отношения невозможны. Ты поняла?
Уиннифред прикусила язык.
— Да.
— Обещай мне, что ты не допустишь даже мысли…
— Обещаю, что не вступлю с Гидеоном в официальные отношения, которые не получат твоего одобрения.
Она желает становиться чьей-то любовницей не больше, чем чьей-то женой.
— Хорошо. — Лилли сузила глаза. — Теперь скажи то же самое, только без слова «официальные».
— Ой, смотри, дождь кончился. Как быстро!
Уиннифред потянулась к ручке, намереваясь скоренько сбежать.
Лилли преградила ей путь рукой.
— Уиннифред!
Она закусила губу, ища способ умиротворить подругу, не давая обещаний, пока не продумает все варианты.
— Я не хочу, чтобы кто-нибудь был разочарован, — тихо проговорила она. — И меньше всего ты.
Лилли заколебалась, потом кивнула и убрала руку.
Сдержав вздох облегчения, Уиннифред выбралась из кареты и захлопнула за собой дверцу. Воздух казался густым. И земля чавкала под ногами, пока она шла туда, где спиной к ней стоял Гидеон, глядя на речку. Вода уже начала спадать и почти не заливалась на мост.
Приблизившись к Гидеону, Уиннифред замедлила шаги.
«Ты влюблена в него?»
Откуда, скажите на милость, ей знать? Она питает к нему нежные чувства, да. Ее влечет к нему, без сомнения. Она испытывает к нему уважение и восхищение… у нее к нему столько вопросов. О себе. О нем. Сейчас, однако, не время задавать их. Но теперь он стоит один под тяжелыми серыми тучами, голова опущена, плечи под сюртуком заметно напряжены. Отодвинув в сторону свои переживания, она встала с ним рядом.
Он бросил на нее короткий взгляд и слабо улыбнулся:
— Замерзли?
— Это же не я стояла без пальто, — напомнила она ему. — Вы промокли насквозь.
И при этом выглядит так прелестно, подумалось ей. Темные пряди начинают завиваться на концах.
Он небрежно мотнул головой.
— Скоро обсохну.
— Вода быстро спадает, — заметила она, не осмелившись сказать что-то еще. — Как думаете, мы скоро сможем переехать?
— В течение часа.
Она вдавила носок в сырую землю и понаблюдала, как грязная жижа обволакивает ботинок.
— С вами все в порядке, Гидеон?
— Да. — Он кивнул и мимолетно взглянул на нее. — Да, конечно.
Ей так не показалось. Сейчас он выглядел и говорил точно так же, как тогда, когда она встретила его у пруда наутро после того, как разбудила от ночного кошмара, — уставшим, встревоженным и отчужденным.
Ей вспомнилось, что тогда он не желал никаких расспросов и что глупый разговор и немножко смеха помогли ему почувствовать себя лучше. С первым она еще могла справиться, несмотря на одолевающее ее любопытство, но, хоть убей, не в состоянии была придумать, что сказать смешного.
До тех пор, пока Гидеон не повернулся и не заметил:
— Полагаю, у Лилли были к вам вопросы, когда вы вернулись в карету.
О, прекрасно. Она улыбнулась ему так, словно это был только им двоим известный секрет.
— О нашей размолвке и последующем примирении? Естественно.
— Размолвка, — повторил Гидеон и, как она и надеялась, первый намек на юмор окрасил его голос. — Так вот что произошло?