Любовь. Это означает любовь (англ.).

25

Ри – японская мера длины, равная приблизительно 4 километрам.

26

Карэ-райс (яп. англ.) – рис под соусом карри, с добавлением овощей и мяса.

27

Названия рок-групп.

28

Герой одноименной легенды. Однажды рыбак Урасима спас морскую черепаху, и она в благодарность за свое спасение предложила ему посетить дворец морского царя. Во дворце его встретила принцесса Ото- химэ. Рыбак полюбил принцессу и провел в подводном царстве три года. А потом, вспомнив родной дом и отца с матерью, решил вернуться на землю. На прощание Ото-химэ подарила ему отделанную яшмой шкатулку, наказав не открывать ее, что бы с ним ни случилось. Когда Урасима вернулся на родной берег, он ничего не смог узнать. Дома его встретили незнакомые люди, которые сказали, что рыбак по имени Урасима жил здесь семьсот лет назад. Удрученный Урасима вернулся на берег моря и вспомнил о шкатулке. Открыв крышку, он превратился из юноши в дряхлого старика и умер.

29

«Мицукоши» – крупный токийский универмаг.

30

Киёши (Киёси) Касаи – публицист, писатель. Основные произведения написаны в детективно- мистическом жанре мистери.

31

Яки-соба – жареная гречневая лапша с добавлением капусты, майонеза и специального соуса.

32

«Исэтан» – крупный универмаг.

33

Герои романа Эмили Бронте «Грозовой перевал».

34

Нару – административный центр одноименной префектуры. В городе проживает 364 тыс. чел. Площадь составляет 212 кв. км. Один из самых известных исторических центров Японии.

35

Набэмоно – сезонное зимнее блюдо японской кухни. В центре стола на плитке ставится кастрюля со слабокипящим бульоном, в который на непродолжительное время опускаются различные продукты: овощи, мясо, рыба, креветки и т. д. После двух-трех минут кипения в бульоне продукты достают, окунают в специальный соус и съедают.

36

Нариту – международный аэропорт в часе езды от Токио.

37

Тамагава – река, протекающая недалеко от административной границы между префектурами Токио и Канагава.

38

Плоская лапша из пшеничной муки.

39

«Иращаймасэ» – Заходите, пожалуйста (яп.).

40

Удон – разновидность пшеничной лапши.

41

В Японии ученики с первого по шестой класс считаются учащимися начальной школы.

Вы читаете Амрита
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату